I am a master of communication and I am currently working as representative for foreign volunteers for the Olympic Games Rio 2016 in English language. I also have worked in audiovisual and social media projects for the web as producer, editor and content creator. I seek opportunities as English-Portuguese translator, sound editor / voice-over and social media analyst.
Turning Audio to Print one transcript at a time. I am Efficient, Effective and Dedicated in the delivery of accurate transcripts with a proficient typing speed of 80-wpm or a transcription rate of approximately 20 audio minutes per hour. Transcription is provided for Digital Audio and Video, as well as Micro-Cassette and Standard Cassette taped recordings. All files and information will remain confidential - Your Privacy Matters! Record On!!
~Audio book recordings - guided imagery/meditation, children's stories, etc. ~E-Learning Courses - Short and Long versions ~Radio - upbeat, smooth conversational, commercials/tags/jingles ~TV - commercials/tags/jingles ~ Video - dvd presentations/Youtube ~Messages on hold ~Power Point presentations ~ART !!! Check me out on my port...I'm looking forward to offering more and more of my creativity and what I was born to do. Not bad for someone who buried a gift for over 20 years....:-) __________________________________________________________ ~Audio Editing ~Audio Production ~Available Sound File Conversions - Mp3, WAV, WMA, FLAC, M4A, OGG ~24 hour turn around time or less - depending on length of project NOTE: My hourly rate posted is ONLY for administrative type work, not voice overs. For voice overs I am more than glad to give potential clients a quote. Clients usually pay as a bonus, milestone or fixed rate for these. I will do two re-dos of recordings at no charge. After the second there is a nominal fee. I've had the pleasure of working with great clients both in the past and presently on oDesk. I am also an English tutor and enjoy helping people learn or just brush up on the skills they already have for conversation or writing via Skype or email. I also welcome the opportunity to assist clients with personal assisting, email handling, transcription, etc. however my first choice is and will always be voice over projects. I welcome children's audio book projects to add to my growing list. My ONLY three primary ways of responding to potential new clients are through oDesk, skype and directly by phone. Due to multiple scams using oDesk trying to get me to communicate through Yahoo Messenger, for 'invitations to interview' I will not add anyone to my yahoo messenger list. Communication must be upfront and direct. Thank you. I absolutely LOVE oDesk and the projects-both challenging and easy that have come my way and continue to as a result. It has been and continues to be a wonderful journey into the world of freelance.
For the past years, I have worked various transcription, VA, and editing jobs on oDesk. Outside of oDesk, I am a professional copy editor; I have also worked in customer service. I always strive to provide quality work to my clients within the time given to me. If you hire me, quality is what you'll get.
It's one thing to have an attractive website, but well-crafted copy can take your internet presence to a whole new level. I have spent years honing my web copywriting skills to deliver quality, converting content that catches customers' attention. I have ample experience with email campaigns, SEO articles, and web copy, but I'm also skilled at writing headlines and copy for social media posts, banner ads, advertisements, brochures, and infographics. Though the majority of my experience is in the financial and technology industries, I've written articles for a variety of lifestyle guest blogs and transcribed lengthy interviews. I also have adequate Spanish skills, and feel comfortable conversing and communicating in Spanish.
Having been associated with oDesk for about two years, I have worked on numerous projects with several clients and have received excellent reviews from each of them. I have an innate talent for noticing grammatical and punctuation errors in anything I read. I also have a voracious love for the written word, whether it be fiction, nonfiction, letters, manuals, or anything. I like to say that errors tend to "jump off the page at me." It slows me down when I am reading for pleasure but it becomes a tremendous asset when I am proofreading any document or manuscript. It does show my attention to detail, which I believe is very important in this line of work. I don't wish to change what I am reading. My only desire is to make it better, more readable, more understandable. An example of this is the book, "My Paranormal Diaries," written by Deborah Cihon, which has received several positive reviews. She is not a writer and depended heavily on my input in making her book easier to read while still retaining her own voice. She was very pleased with my work and has other projects in the works, which I will assist her in preparing for publication as well. I have greatly enjoyed all the proofreading work I have done and wish to continue to help people improve their own writings, be they letters, manuscripts, training or instruction manuals, or otherwise. I am a dedicated, persistent, and professional individual, and I am determined to give my absolute best to any client who employs my services.
My objective is to impress my clients with the quality, efficacy and timeliness of my work. To achieve that objective I posses the following skills and experience: Writing and Translation: Perfect command of all aspects and stylistic levels of both the source and the target language. A capacity to understand texts in the source language and to render them correctly in the target language, using a style and register appropriate to the purpose of the text. A capacity to research topics and terminology quickly and efficiently. Creative Marketing & Design A highly creative mind, capable of writing original and impactful copy. Logo creation, production of high quality audio visual material, including stop motion animation, short films, and documentaries. I provide: Script writing, Story-boarding,Graphics, Animation, and V.O. [Native English (Non regional U.S.) and Spanish (Mexico), with the ability to portray any accent to perfection in either language. Industry Experience: Web Content, Copy writing, Real Estate, Chemistry, Articles, Travel & Tourism, Technology, Physics, Legal documents, Marketing, Stock Market, Genetics, Medical Records, Scientific Journals, Biology, Fiction, Books, Mining, Biotechnology, Non-fiction, Movie Subtitles.
Let my 20+ years of experience as a transcriptionist and legal assistant help you present your business in the best light! With Word and WordPerfect knowledge your transcripts can be done accuracy and with the highest quality possible. My background knowledge is diverse to include legal, medical, real estate, construction, oil and gas, technology and general business. If you need your letters, reports, interviews or spreadsheets to be professionally done and present your best image, let me help! All work is strictly confidential and I am HIPAA certified.
Microsoft Certified Systems Engineer; Microsoft Certified Professional. Journalist; Transcriber, Subtitles, Travel Planning. US ENGLISH SPELLING: 1st place out of over half a million test takers! 85 Words Per Minute, 100% Accuracy. My Travel Addiction: I have travelled overland by: Public Transport Motorcycle 4x4 Vehicle Through 74 Countries over the last 20 years of my travelling adult life. I have met many interesting people during these adventures and have acquired insight into how the world works. For 2 years I have specialized in transcribing, which I do while travelling, and have acquired knowledge in many different areas, as I prefer to do academic research interviews. All of my clients are extremely satisfied with the quality of my work.
Over the last 8 years I have been involved in various translation projects, ranging from literary to technical documents. Thus, I have collaborated with several publishers and provided translations for literary and sociology texts. I have been translating technical specifications for a French rubber manufacturer for 7 years. I am also partner of a Notary Public Office where I am in charge of translating and interpreting legal texts (sale contracts, power of attorney, affidavit, etc.). I am fast and reliable and will provide samples of my work.