To fully utilize my customer relations experience in order to improve customer satisfaction. Work discipline, skills and experience are the things that I can be proud of. I am seeking for more experience & opportunities for my career growth. You can expect my 100% dedication and commitment. To find a challenging and rewarding position working from home. I have over 6 years years experience working in a office environment and customer service. I am a quick learner and can successfully work independently. I am proficient in managing and organizing documents and schedules, keeping calendars, data entry, order processing, collections, internet research, cold calling b2b, setting appointments, payroll, telemarketing, performing background checks, and many other general clerical duties. I have strong written and verbal communication skills, excellent organizational and time management skills, attention to detail and ability to prioritize. I am accurate and a good problem solver. My business skill, for detail and being highly organized have all served to help make me an above-average administrator.
Translation Japanese English Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation Japanese English projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation Japanese English Jobs Completed Quarterly
On average, 103 Translation Japanese English projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation Japanese English Jobs
Time needed to complete a Translation Japanese English project on oDesk.
Average Translation Japanese English Freelancer Feedback Score
Translation Japanese English oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.92.
Hi, My name is Ayami. I moved to France last March. I am 22 years old. I have 2 years experience as a translator(English, Japanese, French and a bit Russian). I am smart, interesting and very positive person. I am looking forward to working with you!! Ayami
I have worked as a freelancer on few projects. Right now I am teaching Japanese Language to some Engineers from different companies. And also giving online classes for Japanese Basic and as well as English classes to Japanese people. I am working with a travel company as Tour Interpreter. I have taught English to Japanese people at corporate level.
I have been and online English tutor for almost 3 years. My first students were Koreans then I changed company and now I am teaching Japanese students. During my stay in the Korean company, I was a lesson plan maker and proofreader for the teachers. I am flexible and can easily adjust to changes. I take every change as a challenge. My typing speed is 47wpm.
-Professional experience copy editing, copy writing, researching, proof-reading, and content writing. -Proficient in Japanese (JLPT N2) and Japanese-English translation. -Extensive knowledge and experience editing according to various style manuals, including Chicago, APA, MLA, and AP. -Superior English grammar skills and document editing/composition. -Master of Arts in Linguistics (2011) -TESOL Graduate Certificate (2011)
Who am I: ☆ Native speaker of Japanese and Chinese ☆ From University of Washington ☆ 3-year experience in Japanese translation and consulting service ☆ Multi-culture and multi-languages (Japan, China, US) What I offer: ★ Translation and Interpretation (Japanese, Chinese, English) ★ Consulting service in Business, Environment, Hospitality, Law, Design ★ Private/group tutoring or training
Please visit www.suzukiconsulting.com for more details. I have had the privilege of running an IT consulting business between the US and Japan for 20+ years. Never stop growing and innovating, has been the lesson learned, as nothing stayed the same throughout my carrier, except for one rule: business success depends on the quality of communication you establish between your partner across the border. For Japan, language has always been, and will continue to be a barrier to establish such communication. Sometimes you will find a partner that has excellent English skills, but consider yourself one of the lucky few who found one. Most of the Japanese companies prefer localized contents, which you will need to generate, in order to penetrate the Japanese market you deserve to engage with. My role is to help you localize your English contents into Japanese to build this partnership, and expand your business into Japan the most cost effective and shortest time possible. Among all the translation companies, localization firms, I uniquely focus on the following key factors. 1) Focus on VIDEO CONTENTS Video contents (webinars, conferences, training videos, promotional videos, etc…) attracts the audience way more than printed/web material, and it can pack more information that any other media form. I can say by fact, very few Japanese companies read white papers but spend more time on YouTube searching for contents there. 2) Focus on Technical Contents in natural language. Traditional translation companies are often criticized on how ‘unnatural’ their translations are. They may be grammatically accurate, but one can easily tell a translation done by a person who is not familiar with the audience. My translation comes from real world business experience, and will ensure that it delivers your message to the audience in their ‘real world’ language. 3) Focus on timely delivery My voice over + caption work in Japanese is very fast. While I ensure the quality of the translation is top level, I deliver my output in a very short period of time. Most translation companies need to watch the video, take notes, translate the notes and then record phrase by phrase. I have the talent to directly record Japanese voice over with no notes, just by hearing the sound track in parallel. This makes me at least twice as fast as any translation company in Japan. 4) Professional recording equipment My other profession is a local recording musician in Southern California. I own professional recording equipment, which I use for this voice over translation work. You can expect CD level sound quality as for my output, which only very few translation companies can deliver (and most of charge VERY expensive rates). All of this know-how comes from my past business experience with Japanese and US high tech companies throughout my 20+ years in the industry. I have been born Japanese, and most of my education and professional career has been in Japan or in relationship with Japanese companies. I have connections with most of the large IT corporations in Japan, and made numerous business deals with them in my past. My recent deals have been in the Cloud Computing and Big Data market, so I continue to thrive in the cutting edge segment. I also lead a dedicated team of translators who are active experts in Korean and Chinese, so their translation quality is extremely accurate with full understanding of what the audience expects. I welcome quote comparison with other translation companies. Of course there will be more inexpensive offers, but I will be happy to explain why they are lower, and seek your decision with respect. Either way, I will guarantee you that my rates are the best you can get, matching the quality and speed you expect. Please free to contact me for reference translations, plus I will also provide you with a free sample translation of your contents so you can evaluate.
Hello! I have several years of work experience in Strategy/Marketing/Human Resources. I'm a native speaker of Japanese, fluent in English (US) and at conversational level of Mandarin and Spanish (Latin America).
15+ years experience in translation. One of only about 40 JE translators in the US tested and certified by ATA. Focus on Business, Technical, and Legal translations. Education: BS from MIT in Industrial Management, MS from MIT Sloan Management School, MA in International Relations from San Francisco State. Residence in Japan: 8 years of residence in Japan (Naval Officer, post grad study, international marketing at Sony. Work experience: In Silicon Valley, management positions involving US-Japan business (semiconductor equipment, electronic entertainment, etc.). Also worked for Japan Management Association's for-profit consulting company, focused on applying Japanese productivity methods to US manufacturing companies in industries such as automobile parts, printers, disk media, etc.