Technology Pre-Sales Consultant/International Business Developer/Japanese Translator - Have 4+ years’ B2B pre-sales experience in the IT industry - Typically involved in supporting deals up to $120k, from researching market trends and opportunities to generating leads and managing orders - Gather/analyze client needs and perform high-level systems analysis, design, configuration and testing - Drive optimal business operations/flows and practical solutions which have business impact - Deliver presentations to management and end-users and translate marketing collateral/technical documents into Japanese as required - Hold a B. Sc. in Information Science (2008) and am motivated to stay up-to-date on product/technology/industry trends - Bilingual English-Japanese
Translation Japanese English Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation Japanese English projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation Japanese English Jobs Completed Quarterly
On average, 92 Translation Japanese English projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation Japanese English Jobs
Time needed to complete a Translation Japanese English project on oDesk.
Average Translation Japanese English Freelancer Feedback Score
Translation Japanese English oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.91.
**To Whom It May Concern: ** Thank you for considering me for a position in your company. I am currently in between careers and interested in a moderate and steady position. With over 10 years traditional work experience and from home, my skills range from administrative and customer service to truck driving and floral arranging. My desired hourly rate is always negotiable. I look forward to speaking with you soon. Sincerely, Whitney Perdue
Offering an impressive 12-year leadership background in local and international leadership markets, and looking forward for bigger scopes of responsibilities in Operations Management, Marketing Analysis, Productivity Strategies and Team Leadership. Exceptional understanding of operations and team management in Administration. Provide comprehensive case studies and analysis in cross-cultural environments. Fluent in English, and Japanese. Senior Supervisor - Administration Operations Team Management Studies Japanese Support Team Leader Leadership & Team Development Market Research & Case Studies Ryder Research Team Leader Linksys Team Leader
I came back to my country, Japan in 2014 after 8 years in Germany! I had studied "translation, Japanese-English" in Japan for 2 years and had worked for 2 import trading companies for 12 years. At this moment I go to work to a translation company once a week to improve my translation skill and On the rest of days, I am working as a freelance translater and interpreter. * Softwares: Professional translation software(only to shorten the working time. I don't rely on it fully for my job.), Torados Studio 2011 * Books and dictionaries I use for technical translation: machine, machinery tools, etc. * Translation proficiencies: 1. technical maunals like machine parts.due to my vast experience in the technical field. 2. business letters: I was a secretary of a preside and the owner of a WEB shop. 3. app : Many projects are concerning to app recently, game, travel, etc 4. WEB site : from my successful WEB sales experience. 5. Fashion:Due to my WEB shop experience 6. Cooking: I love to cook and eat! 7. Travel: One of my hobbies 8. General * * NOT proficient in: Medical, law, patent, finance, and adult contents * percentage of projects : Japanese-English 15%, English-Japanese 75%, German-Japanese 10% *** note for the invitation *** I NEVER accepted US$0.02/word jobs. 1. Working capacity: 1,500-2,500 words/day 2. Interpreter service area: Nagoya, Kyoto, Osaka
Native Japanese speaker based in Canada. Fluent in both Japanese and English. Specialties: Consulting on business in Japan, or Japanese business hoping to expand to North America. Interpretation and some translation. Startup advising on UX. As a freelance writer, she has contributed to numerous magazines and newspapers such as "Japanese Investor", "Seiryu", "Keiko to Manabu", "Magazine ALC", "FYTTE", "Cooyon", "SotoKoto" in Japan and The Guardian in the UK, and have also been mentioned in various books in Japan as one of the key Japanese bloggers in North America. Specialties Japan, Social Media,Translation, Wedding, Event Planning, Film and Television, ESL, Freelance Writer
I am talented and skilled writer both English and Japanese I am also great translator both English to Japanese and Japanese to English. With over 10 years of experience as an Occupational Therapist and a Teacher That means I can have various kind of knowledge to write great article I also have some experience developing games and can provide you proper translation for games and apps for any kind as well. You will have skilled writing with experience developing, researching, writing, and editing diverse materials including technical proposals, case studies, white papers, website copy, and other marketing collateral,medical things .
I am a Japanese American, native in both English and Japanese living in Chicago. I have over 10 years of experience tutoring English to children, and have passed the Kanji Kentei Pre-Level 2 exam and have a TOEIC score of over 880. My strength is to provide a natural and accurate translation with speed and quality. I have developed a wide range of work experience in translation, customer service, call centers, and the travel industry at Japanese companies in the US. I also have strong skills for communication, researching and computer skills both in English and Japanese. I am self-motivated, organized and also good at problem solving. -Experience: *Simultaneous (oral) translation: church sermons/messages, Japanese to English and vice versa *Written translation of sermons, Japanese to English *Written translation of English college textbook to Japanese *Translation of Japanese Christian TV program, "Harvest Time." Translated Japanese spoken language into English subtitles. Here is my linkedin profile: www.linkedin.com/in/mariekondo I am looking forward to joining your team.
Hi there, my name is Saori. I am a native Japanese speaker who is fluent in English and a resident of Canada since 2000. I am currently seeking a position as a Japanese Translator or bilingual virtual assistant (Japanese - English). I have been working as a medical secretary / office assistant for the past 4 years at a clinical research facility, but have always been working as a freelance Japanese to English translator/ interpreter since 2008. Please feel free to contact me at anytime to discuss your particular need. Sincerely, Saori Nakagawa
I am a native Italian freelance translator; I have studied English, Spanish and Japanese Language & Culture at the Italian University, where I had the chance to develop both my writing and translation skills during my BA in Foreign Languages and Literatures and my MA in Asian Studies. My goal here on oDesk is to challenge and improve those abilities even further, providing neat translations from English, Japanese and Chinese to Italian.
I’m an Italian freelance translator. A committed and dedicated professional with a proven ability to translate from a source language to a target language, to meet deadlines and to satisfy customer’s needs. MOTHERTONGUE: Italian LANGUAGE PAIRS: EN IT, DE IT, JAP IT EDUCATION: Master’s degree in Languages for International Cooperation and Communication (full marks with honors) and Bachelor’s degree in Linguistic and Cultural Mediation Sciences (full marks with honors), University of Milan. During my studies, I had the chance to attend many seminars and courses on translation and specialist languages. I also lived for some time in Tokyo and Berlin, attending language schools for foreigners. PROFESSIONAL EXPERIENCE: I’ve been working as a translator on a social media platform since September 2013. I constantly translate a various array of texts, ranging from politics, economy, social issues and philanthropy to fashion, sport, tourism, movies, art and literature. Since March 2014 I’m also working as an editor on the same platform. I’ve also contributed to the Italian localization of a few websites. CAT: SDL Trados 2009, Translation Workspace, Omega T. Able to master new software applications in minimum time. RATES: Flexible, dependent on the type of job. For details please refer to my CV.