I was brought up in Japan in a bilingual family. I have been translating for a world leading packaging company since 2011. My linguistic skills for both Japanese and English are at a professional level (comprehension, writing, pronunciation). I have experience in: 1. Translation (Japanese to English, English to Japanese) -News articles (packaging market analysis, marketing, consumer psychology, beverage) -Fictional short stories 2. Subtitling using Aegisub -Video entertainment (Japanese to English) 3. Proofreading and editing -English Education material for Japanese learners -Proofreading subtitles Softwares that I have experience in are: -Microsoft Office (Word, Excel) -Aegisub -Memsource -Poedit
Translation English Japanese Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation English Japanese projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation English Japanese Jobs Completed Quarterly
On average, 189 Translation English Japanese projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation English Japanese Jobs
Time needed to complete a Translation English Japanese project on oDesk.
Average Translation English Japanese Freelancer Feedback Score
Translation English Japanese oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.90.
An experienced English to Japanese translator, native Japanese speaker in Japan. Expertise in high quality translation service for: - Software - Websites - Apps - Games - Business documents - Narration transcripts - Movie subtitles Worked for a major IT company as a full-time translator/localization project assistant manager, being a freelance since 2014. Also experienced to work for market research of consumer goods, cosmetics, luxuries. Have organized/joined many global research projects in Tokyo.
I have more than 18 years experience in localization business, having worked as an in-house translator and language analyst (responsible for linguistic quality) at one of the top localization vendors for the last 15 years. I strongly believe the quality of translation is the most important aspect in localization. If translation quality doesn't meet the expectation of the end-users, meeting the tight deadlines or certain profitability is no use. Japanese is one of the most fussiest languages of all in terms of quality, and I hope to be able to contribute to the world of localization with the best of my abilities in bringing the standard of Japanese translation.
Offering an impressive 12-year leadership background in local and international leadership markets, and looking forward for bigger scopes of responsibilities in Operations Management, Marketing Analysis, Productivity Strategies and Team Leadership. Exceptional understanding of operations and team management in Administration. Provide comprehensive case studies and analysis in cross-cultural environments. Fluent in English, and Japanese. Senior Supervisor - Administration Operations Team Management Studies Japanese Support Team Leader Leadership & Team Development Market Research & Case Studies Ryder Research Team Leader Linksys Team Leader
I have experience in social media marketing, Social media marketing is important because right now if you don't have social media account you doesn't exist. you can stay in contact with your costumer and they can tell you directly what they like about your product and what they don't like. With social network you can grow your business, and know your costumers. I want to help you to have more costumers and grow you reputation on the social media! My skills include but not limited to: Facebook marketing and facebook ads Twitter marketing and twitter ads google+ Tumblr marketing Pinterest marketing Tsu.com set up a social media marketing strategy and others Always available, always willing to learn new things. Looking forward to hear from you soon Eletra
I came back to my country, Japan in 2014 after 8 years in Germany! I had studied "translation, Japanese-English" in Japan for 2 years and had worked for 2 import trading companies for 12 years. At this moment I go to work to a translation company once a week to improve my translation skill and On the rest of days, I am working as a freelance translater and interpreter. * Softwares: Professional translation software(only to shorten the working time. I don't rely on it fully for my job.), Torados Studio 2011 * Books and dictionaries I use for technical translation: machine, machinery tools, etc. * Translation proficiencies: 1. technical maunals like machine parts.due to my vast experience in the technical field. 2. business letters: I was a secretary of a preside and the owner of a WEB shop. 3. app : Many projects are concerning to app recently, game, travel, etc 4. WEB site : from my successful WEB sales experience. 5. Fashion:Due to my WEB shop experience 6. Cooking: I love to cook and eat! 7. Travel: One of my hobbies 8. General * * NOT proficient in: Medical, law, patent, finance, and adult contents * percentage of projects : Japanese-English 15%, English-Japanese 75%, German-Japanese 10% *** note for the invitation *** I NEVER accepted US$0.02/word jobs. 1. Working capacity: 1,500-2,500 words/day 2. Interpreter service area: Nagoya, Kyoto, Osaka
Hiromi, is a bilingual in Japanese and English, has experience in international business for 8 years, mainly visual content industry and advertising + promotion. He worked at the visual content business company as a producer, leading web-based visual contents/PR works/electronic book projects, and at a Japanese government-related organization, JETRO Los Angeles (Internship), where he supported promoting Japanese intellectual properties to a global market.
I am talented and skilled writer both English and Japanese I am also great translator both English to Japanese and Japanese to English. With over 10 years of experience as an Occupational Therapist and a Teacher That means I can have various kind of knowledge to write great article I also have some experience developing games and can provide you proper translation for games and apps for any kind as well. You will have skilled writing with experience developing, researching, writing, and editing diverse materials including technical proposals, case studies, white papers, website copy, and other marketing collateral,medical things .
Dear Sir or Madam, My name is Masaharu Hayataki and I'm a native and professional Japanese translator/marketer for 5 years with following translation experiences. 1. Translation of marketing materials in .docx, xlsx, pptx, ai, psd, indd and iddp format. 2. Web content localization including HTML, CSS, meta tags editing and typography. 3. Translation of price quotation and contract. 4. Translation of software. Please let me know if there are texts in images that need translation. Sometime I need psd or ai file. My areas of expertise are online marketing and SEO. I have also understanding of wordpress theme development. I offer marketing agent service to develop Japan market. Please check my linkedin.com and freelancer.com review. Freelancer.com http://goo.gl/2CkG2w Linkedin.com http://goo.gl/iomWX5 Example of other translators' work. http://goo.gl/ISHPEq I won't let it happen. I will give you CSS snippets and fonts to make your web site look better in Japanese. I will check Google Suggest, Trend, Adwords Keyword Planner to reach your target audience. If you want, I can offer A/B test service for better conversion. My areas of expertise are online marketing and SEO. I have also understanding of wordpress theme development. I offer marketing agent service to develop Japan market. Please check my linkedin.com and freelancer.com review. Freelancer.com http://goo.gl/2CkG2w Linkedin.com http://goo.gl/iomWX5