I envision myself as a service provider with core competence in English to Hindi translation (Translation Experience: >8 Years). Hindi as my mother tongue; creativity and innovation in translation; wide experience of communication with Hindi-speaking common people as a grassroots activist; a keen interest in literature; and, a sound knowledge of science (Education: MSc Ag) are some of the factors why my translation services have been appreciated by all my clients and general readers alike. Proz Profile: http://www.proz.com/profile/911036
I'm 29 years old web native interested in web developing, marketing and social media. I've been working as a part-time internet analyst for 3 years and I also have experience in customer service and project management. I have a Bachelors degree in Business Administration (main subject Marketing) and I'm currently studying Innovation Management in the University of Eastern Finland.
You have a blog (french or Arabic), or a website, and you need a freelancer to make something like mentioned above; in other words someone to make the work for you. But not anyone, you want a perfect work because you don’t have time to waste correcting common freelancers’ work. You want someone to do it with real quality for you so as you focus on the most important: marketing. Perhaps you’re looking for someone creative who can do the work with few guidelines, or even to make articles just knowing the theme of your magazine (blog, or website). Or to translate faithfully the meanings with no fear for you of losing the trust of your clients… Then you’re at the right address. And I think a test is better than a long speech. So if that’s what you’re looking for, please contact me.
Over the last 3 years, I have developed my writing, translating, proofreading, and web designing skills. Working with multiple companies I have helped them reached their goals as well as deadlines. Currently I am working as a translator and work with Portuguese, English, and German. I am a dedicated, hard working, yet creative worker.
I have the First Certificate in English (FCE) from Cambridge. I'm getting my degree on languages, so I can work as both translation and editing jobs. (Portuguese/English). I have experience with editing, proofreading and translation too. Eu tenho o diploma de Cambridge, de nível high-intermediate de inglês. Estou me formando em Letras, então posso trabalhar tanto como tradutora, como editora. (Português/Inglês). Tenho experiência com edição, revisão e tradução também.
The reason why I propose my services is rather straightforward. There are many organizations for freelance writers; however, the standard of service that many of these companies provide rarely meets my level of expectation. I want to work with an organization that has a reputation of quality and professionalism not only among its customers but also among its body of writers. As an experienced writer, I believe a company which shows this kind of respect towards my profession, will allow me to work better and to make the collaboration "freelancer, provider, customer" a highly successful one. This is also the reason why you should hire me, my level of professionalism is extremely high, I do not ask from my employer anything that I am not ready to offer myself, I believe my services to be of great quality and I believe that the client should expect no less from me. Thank you.
Over the last two years, I have been working as a translator and interpreter. My company's main business is to import pure and amazing Broadway shows. In year 2009/10, Rogers and Hammerstain's Cinderella was introduced to Shanghai. I was the 24/7 interpreter for Ms. Saigon (Lea Salonga) and the Australian prince (Peter Saide). And the second show that was on in Shanghai Centre Theatre is called From Hollywood to Broadway. The cast and the creation team are all originally from Broadway, eg. the lighting designer, Rui Rita, the audio designer, Jerry Dycus and the costume director Jenn Rap. I didn't a splendid job for all of them. I not only speak English native-like, but I also understand American culture. That's how I enlightened English speakers in a way most Chinese people don't.
I'm a trilingual designer and translator (Spanish, French and English). What I'm most used to work with: -Logo: iconic, wordmark, combination mark (for b&w and 3d usage) -Illustration: manual techniques and digital illustration. -Typography: Typography design, design with typography or both. -Poster design -Editorial -English to Spanish translation. -French to Spanish translation.
Over the past 18 years, in addition to my job duties, almost instinctively, I've gain the non-official title of in-house translator. I have always been drawn to translating, which has led me to acquire skills in other areas besides the law, such as financial, business, oil & energy, manufacturing & marketing, etc. As a corporate attorney, my main goal in translating is to accurately portray terms and conditions – the true will of the parties – if not done correctly, it can be catastrophic. Writing and translating are my passion, and I am finally looking to make the transition to a full time freelance translator.
Hi! I'm a mexican freelance translator, writer and photographer with a high level of creativity and responsability. My goal is that every client who work with me is satisfied. I worked around 7 years for a newspaper as a photographer, reporter and editor (daily and special editions), which means I'm experienced in journalism and developing of contents. I have exhibited my photo work in Mexico, USA, Austria and Serbia, country in which I live nowadays. I am reliable in my work and have no problem with working on distance and/or under pressure.