I have been fulltime freelance translator for nine years. My total work experience is 24 years. In generally, I specialize in IT Books and Articles. Almost a hundred percent of my works were printed by a few of leading IT
I have been fulltime freelance translator for nine years. My total work experience is 24 years. In generally, I specialize in IT Books and Articles. Almost a hundred percent of my works were printed by a few of leading IT magazines or the biggest book publishers in Thailand. So, it’s normal that you will not see the feedbacks or comments from proz.com. At present, I have some local translation agencies regularly feed the jobs to me.
For my IT knowledge, I started my self-learning on computer by self-practice to coding C and Pascal Languages since the era of Borland Turbo C and Turbo Pascal compilers. The objective of what I did is to build Accounting Systems, especially for Inventory Control.
However, after a couple of years I was stuck in it, I realized that the project is too big for one man, who at that time, was the novice of how to programming. So I decided to redirect my experience to the function that I think it should more appropriate to me. Yes, it's an IT Translator.
Eventually, I had my first printed IT book in 1993. It's was a translation job from the biggest IT book publisher in the country. It's is 240 pages concise guide manual in the name “Concise Guide to Windows for Workgroup 3.11" of Microsoft Press which was authored by Doctor Kris Jamsa.
Today with my age at 43 years old and 23 years experience in IT industry. (I feed myself since 18 years old). I used to work for several IT functions such as Technical Writer, Technical Translator, IT Products Reviewer, Webmaster, PHP Developer, MySQL Administrator, Website Founder, Project Programmer, Microsoft Certified Sales Specialist (MSS from Microsoft Corp) and Marketing Executive for a leading System Integrator who was Authorized Dealer for Compaq Computer and dozens of Network Systems and Computer Peripherals (Banyan Tree, Texas Instrument, Proteon, Racal, MITAC Computer, and Wise Terminal, for example). Then I think I should translate everything (from English to Thai) about IT media - whether they are Books, Articles, Manuals, Magazines, Websites, Reports, Catalogs, Data Sheets, Brochures or Products Advisories.
Up until now, I have 14 translated books which were printed to the public, mostly had been archived by The National Library as nation's references and treasures, which I think that thing should prove its own quality and should also guarantee my personal standard in English to Thai translation. Especially in my special area.
Moreover, I have almost a thousand IT articles (by written and translated) which were printed by a few of leading media companies in the country. All of them are my works on the last night years in the time that I have been a freelancer.
For my education, I graduated with a bachelor degree in Business Administration (Finance and Banking) from Ramkhamhaeng University.