I'm a Korean national, born and raised in Korea but currently based in the Philippines. I have more than 3 years experience in translating English to Korean* and vice versa. To be more specific, I have translated many kinds of content such as that of an online sports-betting website, newsletters, promotional announcements, legal documents, business proposals, Android and iOS apps, etc. I also have experience in customer service and technical support catering to Korean nationals as well as international customers. *Most of my Korean to English translations have very few grammatical errors and my Korean to English translations are of good to almost perfect quality. Sample of my work is available upon request.
Software Testing Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Software Testing projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Software Testing Jobs Completed Quarterly
On average, 183 Software Testing projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Software Testing Jobs
Time needed to complete a Software Testing project on oDesk.
Average Software Testing Freelancer Feedback Score
Software Testing oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.81.
Over my career I have been handed a great many challenges and I have throughly enjoyed finding solutions for my clients problems. I have not limited myself specifically to one area but many, and have enjoy a diverse technical career. I am a skilled, hard working, dedicated IT professional with over 10 years of experience. I have development experince in numerous languages and specialize in PHP/MySql web development and Linux/Windows scripts and applications. I have excellent communication skills and am available at your need.
Hassle free and highly professional delivery on every single project that I undertake - If you want it done right, let me do it for you. I have over 10 years Project Management, Business Analysis, Technical Writing and translation experience - German is my mother tongue, but I read, write and speak fluent English which allows me to be effective within both languages. I have extensive Project Management/Business Analysis/Technical Writing experience and have worked for large Telecommunications companies, Investment banks and software development houses.
A native German speaker and well-qualified English to German freelance translator with experience translating in Trados, Wordfast and other CAT-tools, as well as with online localisation management platforms. I am an experienced translator who aspires to translate texts not only with accuracy but cultural relevance. My translations are carefully crafted texts that not only retain their original message but also specifically appeal to the intended German target audience. I have experience translating content and documents for a variety of different international companies and organisations: financial institutions, electronics and engineering companies, software solution developers, online stores, language schools, the culture/travel sector, private individuals (PhD students, artists etc.) Areas of expertise: *Transcreation/ cross-market copywriting/ website translation: localisation of company websites to the German market; translation of company profiles, marketing materials, product and service descriptions, terms and conditions; familiar with CMS Systems; *Business materials: translation of brochures, press releases, presentations, staff training materials *E-Commerce sites: translation of e-tailing content *Software translation: user interfaces, manuals, help files *Gaming contents: experience as in-house German Localisation Tester in the video games industry; able to localise in-game content, manuals and UI files for different platforms, for consoles and the online-gaming sector * Proofreading/editing: with more than 3 years experience working as an editor and proofreader and in quality assurance, I will not only thoroughly check texts and translations for grammar and punctuation issues, but will also ensure that the translation reads well and conveys meaning precisely and that the style is fit for its purpose. *Content writing: I can also write content for most websites, in German and English, especially in the language, language teaching and travel sectors.
Localization Experience: I have been working in the localization business since 1994, and I have experience from all areas in localization as I have worked as software localizer, localization engineer, testing and engineering manager, and project manager in a large localization agency, and I have been involved in both localization and internationalization projects at a large Danish software company as well. Self-employed: In 2001 I started word gallery togehter with my partner. Services: * Translation and localization services related to IT. English to Danish translation. * Linguistic services including quality assurance, creating style guides and glossaries * Online marketing services like keyword research, ad translation, content creation * Experience in SEO and CRO - we have been involved in a number of webshops and know the importance of well-written content with focus on driving traffic and converting visitors to customers. CAT Tools / Translation Tools / Localization Tools: * Microsoft LocStudio * Microsoft Helium * Microsoft LEAF * Smartling * Google Translator Toolkit * Lionbridge Translation Workbench / Geoworkz * Catalyst * memoQ
My name is Fábio Silva and I am Portuguese. Currently I am taking a Master Degree on Computer Engineering at University of Porto (4th year), one of the best ranked in Europe. I learned English for 10 years, so you can expect translations of the highest standards. I'm used to high standard assignments and to deal with tight deadlines, which you can testify from my feedback. You can count on: *Work completed on time *High-Quality job *Reasonable prices
I am a moderate translator for two-way translation of Chinese Simplified and English, capable of technical translation among the codes. My English proficiency is verified by Duolingo and oDesk. I am also an experienced user of Android and Windows, for which I can do end-user tests as well. I have sufficient knowledge of Visual Basic and some of SAS. I also contribute by git if needed. I've been the technical support for China users and localizer (zh-cn) of IP Webcam since Sep 2012. I've contributed 99.7% web contents translation (zh-cn) of musiXmatch as of July 2014. I have been an intern translation editor of Beijing mTrend information consulting Co, Ltd as of Oct 2014.
I graduated from Broome Community College in Binghamton NY. In Quality Assurance, but my passion to help people motivated me to become involved in the call center industry since 2004, where I have also developed many new skills, such as customer service, technical support, Quality coaching among many others skills. Now I am seeking to apply my technical skills and abilities in quality to achieve an extensive experience during my involvement with an admired company at the position of technical support specialist or quality assurance representative.
I specialize in writing variety of user help documents, administrator manuals, technical manuals, test plan and test cases documents. I carry more than 9 years of diverse experience in software testing, technical writing and article writing (on topics related environment and health). During my work with corporates, I led telecom software testing/QA projects with reputed corporates such as Wipro, Aricent and Reliance. As a Test Lead in my company for the QA team, I have independently written a variety of technical documents and training documents. Besides this, I also took up a professional certification course in technical writing. Self-learning is one of the key advantage that I offer to my clients as I have been able to document complex software user guides with minimal help. My writing samples can be found in my portfolio as well as at my blog - http://sejswhirlpool.wordpress.com/. A list of my published articles can be found here: http://sejswhirlpool.wordpress.com/about/my-writings/