I was born in Taiwan and Mandarin Chinese is my native language. I had BS degree from Taiwan and MS degree from Australia and USA. I have 8 years experience as web designer and web developer. I had been working as Customer Service in Bilingual Website Asian Friendfinder for Chinese/English and English Translation
Translation Chinese English Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation Chinese English projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation Chinese English Jobs Completed Quarterly
On average, 77 Translation Chinese English projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation Chinese English Jobs
Time needed to complete a Translation Chinese English project on oDesk.
Average Translation Chinese English Freelancer Feedback Score
Translation Chinese English oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.91.
Experienced professional with 5 years experience as a consultant and business counsel. Seeking to contribute my skills to complex, international business challenges by facilitating process improvements and enabling effective decision-making. Professional highlights include: • Advanced professional and educational background from both Asia and the United States. • Demonstrated cultural competency with Western and Eastern styles of business communication. • Noted for ability to apply analytical, management, and interpersonal skills. I'm a forward thinker, global traveler and a advocator of green life style. I am also passionate about out door activities and in my spare time I join groups to discover actively around Georgia.
Graduated from the top tier linguistic university with dual majors of English and Law. Worked in one State Owned Enterprise (state integral Class A engineering design institute) of China for more than three years and interned in two top rated Chinese law firms for over five months. Rich experience in translation of LEGAL (commercial contract/intellectual property disputes/confidentiality contract/arbitration awards/RFP/letter of attorney etc.), and ENGINEERING(mechanical/electric/automation/metallurgy/water supply and drainage/thermal dynamic/HVAC/civil/architecture etc.) for over 3 million words; ever undertook the consecutive interpreter role for more than 120 days in total with engagement in meetings of over 40 participants Education Beijing Foreign Studies University Dual Degrees of Law and English 09/2007--07/2011 Courses: International Law and English oral debate featured legal education in BFSU, with contents involving basic US/UK common law, American Securities Regulations, English legal writing, legal translation as well as all English related debate/intensive reading/pronunciation/presentation/listening etc. Experience Beijing Shougang International Engineering & Technology Co., Ltd(BSIET) English Interpreter 07/2011—03/2013 Executed interpretation for meeting, training and on-site supervision for more than 90 days, and translation of more than 0.6 million words for complex steel plant related 20 disciplines. Honored to be involved in the leading technology transfer of HIsmelt from Rio Tinto to Molong, prepared and grasped the key process for DRI and HIsmelt process, mastered related vocabulary in merely two days, tried my best to tackle the problems we face in communication. Interpreted for senior engineer in hydraulic discipline for clearance of the Morgan Flashing technology from US, compared differences between the drawing and misunderstanding of the engineer, delivered opinions from MF expert and received sound results. On behalf of BSIET negotiated with Madd Koush (Iran) on general contract, with advice and supervision of the vice-GM rectified the general terms/special terms/technical annexes under the English contract, accomplished negotiation/revision/draft signing of the 98 paged contract in 2 working days. Oral interpretation for BSIET-TOUSSA (Ethiopia) Complex Steel Plant Technical Clarification Meeting (5 days), clarified the design contents for directors of six disciplines like steel-making, steel-rolling, continuous casting etc., fed back requirements and opinions of the tenderer, and presented our reference projects to the tenderer and project consultant, conducted illustration of the general layout of the complex steel plant under supervision of the project manager. Assumed 15 days all-in-one interpretation of training and escorting for lecture, on-site illustration, sight seeing, shopping for BE3 (Subsidiary of BSIET)-JSW (India) Tangshan CDQ Training Program, fulfilling 6 days practice of lecture interpretation and 6 days of escort interpretation, and covered more than 300 pages textbook. Beijing Chang Si & Partners Law Firm Paralegal（Intern） 01/2011--03/2011 Independently drafted case briefs, investigation disclosing reports and archived case files under supervision of patent litigation lawyer. Assumed investigation summary reports and memo drafting for patents of brands as Kohler/Deckers/UGG/ITW/3M, independently drafted more than 40 effective case briefs and issued legal advice to foreign patent holders. Under direction of lawyers, prepared, sent and copied more than 80 pieces of Letter of Attorney issued for patent infringers as per different case circumstances. Telephone-investigated more than 20 infringers for their production and sales conditions of infringing products and obtained more than 70% oral promises of ceasing infringing conducts and cooperating with investigations. Executed evidence taking and investigation of online shops of infringers and notarized information of more than 1000 infringing products and 10 shops. Qualifications and Personals English: CATTI Translation Level 2 (CHINESE MIDDLE LEVEL CERTIFIED TRANSLATOR), TEM-8 passed, English as working language Personal: Middle level amateur of basketball/table tennis/badminton , beginner in Latin dancing, Spanish and swimming, fan of mountain bike
Hi! I taught in language schools and translated quite a few books from English or Japanese into Korean, which include New Society written by Peter Drucker, The World in 2008 by The Economist, Lexus magazines byToyota, etc. I have a command of five languages: English, Korean, Japanese, Chinese and Russian. The first four languages are fluent. Only legible and basic conversation in Russian. Even though I can translate several languages I think the quality of translation is all second to none.:) Thank you!
I have been a freelance writer/editor with published credits for several major publishers that include Random House/Ballantine Publishing Group. My experiences have ranged from designing games and writing/editing game manuals to copywriting promotional materials (such as media kits and press releases), researching and creating web site features, and managing a sizable pool of contributors.
I am a native-born Chinese speaker with a bachelors in English. I currently live in the US and work as a professional translator between English and Chinese. I have obtained the following certifications. Advanced Interpretation Certificate in English, TEM 8 (Test for English majors 8 - Highest level) and Tefl.C Certificate (Teach English as a Foreign Language to Children). I have several years of translation related work experience with an online game development company. I also worked as a Chinese Trainer responsible for translating between Chinese and English in a language learning institute. I am dedicated to my translation work and take full responsibility, so the job I do will be accurate and of high quality. My hope is to establish good partnerships with great people around the world through this work.
I'm a native Chinese translator with more than 3 years of oversea (US) study and living experience. Prompt and customer-oriented with great patience. Good communication skills as well. Finished English-Chinese test in 22 mins with 1st place!
I am a native English speaker, fluent in Chinese, and highly proficient at English and Chinese translations. I will be attending one of the most prestigious universities in the US. I have a good work ethic and am willing to work at low rates to increase my work experience.