Translation English Serbian Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation English Serbian projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation English Serbian Jobs Completed Quarterly
On average, 12 Translation English Serbian projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation English Serbian Jobs
Time needed to complete a Translation English Serbian project on oDesk.
Average Translation English Serbian Freelancer Feedback Score
Translation English Serbian oDesk freelancers typically receive a client rating of 5.00.
I am a native speaker of German and Bosnian/Croatian/ Serbian and hold a Master Degree in technical translation and a Master Degree in conference interpreting (English, German, Bosnian/Croatian/Serbian). I have not only worked as a translator and interpreter but have used my language skills in subtitling, voice over, proofreading, transcription and teaching.
Services of translation from English to Serbian and Bosnian, from a detail oriented, dedicated and honest person. For those that need their thoughts conveyed in clarity and in the way they were meant.
I write for a living for already 12 years. If you are online right now, chances are you have already read at least one of my articles, which I have written for a client, but which is most likely not published under my name. I have translated whole web sites, I have written blogs, I have written lyrics for released and successful songs and I have translated books, plays, academic papers, which all were released. I use TRADOS, Across and MemoQ as well. If you need a competent and quality writer, I am your guy. Thank you for considering me. Oh, you can also Google my name and see for yourself.
I am a prolific writer with a versatile portfolio and a strong commitment to excellence. I run a travel blog, Jaunt & Jetty, where I narrate my adventures from a cultural standpoint, exploring art, history, and cuisine to uncover the essence of a place. I have written news and culture features for the Butler University Collegian, contributed guest posts to the Brightspark Travel blog, The Local Tourist Chicago, and non-profit GirlForward. I have a BA in Political Science with a minor in Spanish from Butler University and have worked in the travel industry, marketing, and sales for three years. I am an expert in: blogging and online content writing, academic writing, journalistic writing, and translation (see details for languages spoken). I have also successfully provided technical writing services on occasion. I have been writing since a very young age, and have since found it to be one of my most fulfilling passions in life. I hope to continue down this path and deliver exceptional content and service to your business as a freelance writer.
I am fluent in five languages, German, English, Serbian, Bosnian and Croatian. I would like to work as a translator. Providing support, help and advice to customers who use the companies products or services. Also responsible for arranging appointments, meeting with potential customers, explaining our products, answering questions, writing up orders, and asking for recommendations
Curriculum Vitae 1985-1989 – Yugoslav-French Society kindergarten 1989-1997 – Experimental Elementary School Vladislav Ribnikar 1997-2001 – Philological High School in Belgrade (major in French and English) 2001-2013 - Faculty of Philology, University of Belgrade, Department for French language and literature (completed a four semester English language course as the auxiliary subject) July 2005 – November 2006 – engaged in Clio Publishing Company (Project Manager, Foreign Correspondent and Foreign Rights Manager). In addition to part-time translation jobs (both of specialized and literary texts) from French and English languages into Serbian and vice versa, took part in the following projects: Klod Žilber – Muzej i publika, Clio, Belgrade, 2005 (proof-reading, French) Bernar Deloš – Virtuelni muzej, Clio, Belgrade, 2006 (proof-reading, French) Žak Omon – Teorije sineasta, Clio, Belgrade, 2006 (translation from French) Translated the following children’s encyclopedia for Laguna Publishing Company: Meri i Džon Gribin - Stvaranje budućnosti, Laguna, Belgrade, 2007 (translation from English) December 2006 – October 2010 – worked as translator and a proof-reader from Serbian into English for Princip Bonart Pres Publishing Company: Serbia by Roads, Railways and Rivers, Princip Bonart Pres, Belgrade, 2007 (translation from Serbian into English) One Hundred Good Reasons to Visit Serbia, Princip Bonart Pres, Belgrade, 2007 (translation from Serbian into English) SERBIA ― National Review (fifteen editions of the bilingual magazine – translation from Serbian into English) Since June 2011 has worked for the Loudworks Lipsync Dubbing Production Agency, translating dialogue lists for the Japanese animated film (manga genre) Kirarin Revolution from French into Serbian, and dialogue lists for French animated film Lily, as well as adapting translation for Japanese animated films Animal Detectives and Class Rep in Love. Also translated dialogue lists for Disney’s adventure cartoon Tara Duncan (from English into Serbian). Currently translating dialogue lists for Japanese animated film Lil Pri (from English into Serbian). I have also translated dialogue lists for the following animated films: - Octonauts, from English into Serbian - Code Lyoko, from French into Serbian - Everything’s Rosie, from English into Serbian - Dofus, from French into Serbian Since September 2011 has worked as part-time translator for Click Fashion Studio (including translation of FAAR Magazine, as well as a number of contracts, bulletins and web presentations, and all necessary materials for the Belgrade Fashion Week project and other relevant projects): Faar Magazine 09, Fashion Studio Click, Belgrade, 2011 (from Serbian into English) Belgrade Shopping Guide, Fashion Studio Click, Belgrade, 2012 (from Serbian into English) Faar Magazine 10, Fashion Studio Click, Belgrade, 2012 (from Serbian into English) Faar Magazine 11, Fashion Studio Click, Belgrade, 2013 (from Serbian into English) Recently published a translation for Mostovi, a magazine for translated literature of the Association of Literary Translators of Serbia: Žil Vern, Žil Braltar, Mostovi, No. 152, September 2012 (from French into Serbian) Since November 2012, member of the Association of Literary Translators of Serbia Since November 2013 has worked as a Media Translator for Prava i Prevodi - Permissions & Rights; International Copyright Agency: - Translating dialogue lists for the French show Côté cuisine into Serbian; subtitling and adapting dialogues - Translating dialogue lists for the French show Inventive Recipe into Serbian; subtitling and adapting dialogues
I have a 6-year long experience in teaching English and translating various types of texts and documents. I am particularly skilled in translating cartoons for post-production (which I have been doing for 4 years now). I like and never cease to constantly enrich my language and enhance expertise by every-day reading, speaking and writing activities.
Giving the best out of you will extract the best out of others. -To obtain a position as a team player in an organization where is a need of variety of back rounds and experiences where I could utilize my linguistics and translating abilities for a common joined cause and establishing peace. A fresh graduate at the University of Belgrade, Faculty of Philology, on two parallel sections General linguistics with Arabic language and literature. During the studies I was listed as top student in the academic year 2012/2013 of generation 2010/2011. based on the summation of the GPA and number of courses taken that year. During my studies I have worked with languages in different fields and companies - Microsoft, Wikimedia, language schools, private tutoring, translations and social projects.
I was born in Serbia, but lived in Russia from the age of 5 till the age of 18. I finished school in Moscow. At the age of 15 I visited Alexanders International school in Great Britain to improve my english skills. Now I am a student of russian language in my final year. I speak russian and serbian languages with no discernible accent and also have perfect knowledge of grammar. My English Language skills are also at very high level. Since finishing school I have worked as a translator for more than 40 customers. I possess extensive knowledge of terms and an ability of consecutive interpretation. When it comes to written translation, I'am able to complete high volumes of work in a short ammount of time.