My name is Fábio Silva and I am Portuguese. Currently I am taking a Master Degree on Computer Engineering at University of Porto (4th year), one of the best ranked in Europe. I learned English for 10 years, so you can expect translations of the highest standards. I'm used to high standard assignments and to deal with tight deadlines, which you can testify from my feedback. You can count on: *Work completed on time *High-Quality job *Reasonable prices
Translation French English Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation French English projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation French English Jobs Completed Quarterly
On average, 133 Translation French English projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation French English Jobs
Time needed to complete a Translation French English project on oDesk.
Average Translation French English Freelancer Feedback Score
Translation French English oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.84.
I graduated from the French Computer Science School EPITA, majoring in Security, Networks and Systems, and I chose to pursue my career in computer science for finance. My school is amongst the most renowned by French companies and allowed me to obtain technical and human skills which make me advance on the projects I’m entrusted with quickly and efficiently. I also made an exchange semester in the University of Konkuk, Seoul, South Korea to study Datamining, Simulation, Game Theory and Financial Markets. I now have nearly seven years of various experiences in computer science, as I started learning C in 2004. During that time I also translated part of the documentation and software of KDE, a Linux desktop environment and manual pages of this operating system, which allowed me to speak fluent English. I joined part-time two different startups and also worked on the development of an Android application. WIth the second company, Trading-Automatique, I realized my first software for traders, independents and small hedge funds, trading on the foreign exchange market and on index futures through different online brokers (Dukas, Interactive Brokers, etc.). On the trading platforms developed by the aforementioned brokers I created automatons and indicators, mainly based on technical analysis strategies, from the specifications phase with the client to the delivery, including the backtesting. I did my end of study internship at Natixis as a Commando Developer Intern on the Proprietary Options Trading Desk in Paris. Having done my two previous internships in the industry, I seized this opportunity to discover a different world. I conceived a complete backtesting solution for optional strategies on indexes : daily retrieving of historical close data on Bloomberg, profitability computation of strategies, display on a dedicated C# application and on Excel spreadsheets, and a software of dispersion analysis for another trader of the desk, those two software are in production nowadays. This experience really excited me and I joined Crédit Agricole CIB in Tokyo to work in the IT Team of Global Equity Derivatives and the Index Arbitrage desk in September 2011. I worked on the refactoring of an open-to-close automaton, allowing it to abstract multiple wave sending strategies and developed inside it a new dispersion strategy on the HKSE and TSE stocks. I was also in charge of the release of a new discretionary trading platform and the associated market instruments’ database, a task on which I interacted with the Paris development team, by doing the specific developments for Asian markets and with the local support for whom I produce the documentation necessary to the release. I joined Societe Generale as a Tactical developer, in the operations department in Paris on the Lending and Borrowing post-trade chain, then in the Financial Department in Hong Kong for the Equity Finance Trading desk.
Hello, My name is Julien, i'm intending to help you for your english-french translations. building upon the experience I gained as IT engineer among large accounts in the Aerospace domain like Airbus or Astrium. In addition to programing, I took care of the redaction and translation of manuals, technical specifications and documentations, and also of the technical support for two years. I'm now jumping into the translation world as a freelancer, as spirited as possible, and I truly look forward to working with you.
Accuracy, quality of work, implication and professionalism. This is what I guarantee to every client with whom I work. I'm fluent in Arabic, French and English. And I can translate and transcript in these languages with no major difficulties, and within reasonable deadlines. Sure enough, quality of work is above every other consideration. Engineering: I have an engineering degree in computer science, and I study environmental conservation now to get my my second degree. I'm able and ready to develop software and embedded solutions. I have also a strong scientific background, and I can teach or work on a science related subject. For me, quality of work comes before any other consideration. Looking forward to hearing from you. Anas,
- Native French Speaker. - Fluent in French, English, German and Arabic - Work as a professional translator in London. - IT Skills: VBA Language, HTML Language, Macros, Powerpoint. - Knowledge Expertise: Finance and IT - Master II Degree in Foreign Languages applied to Translation/Interpretation and Finance. - High Quality Translations and very reliable. - Worked 8 years in Investment Banks in London as Senior Account Manager with French and German Clients ( in Bank of America and Credit Suisse ).
My passion is writing articles related to Game Development, specifically Game Design. Lately, I've also started freelancing by designing websites. I'm also passionate about football, and regularly publish opinion articles on a number of websites.
I am a traditionally trained C/C++ programmer, though I have a wide range of experience in python/perl/php, and have worked with web technology all of my life. (X)HTML and AJAX are giving way to WebSockets; it's a very exciting time to develop for the web! My web focus has been on B2B businesses needing improved ranking in order to meet more customers, especially by targetting niche markets (especially the Latin markets) with customized language and graphics. Every site should have internationalizing! I am fluent in both Spanish and French and have a strong background in application internationalization, accessibility concerns, and teaching. I was in Spanish club throughout my academic career (6 years) and lead it for the last three years of high school. If not for restrictions on leadership roles, I would have lead the club in college as well. I have ESL experience; I love tutoring children so that they can succeed in learning new primary languages and integrating into their new culture with ease. I have worked on internationalization in qt applications, and have a focus on C/C++ applications. While Unicode has solved many problems in the internationalization front, problems with word expansions, list formats, dates, and character combinations leads us to look for more advanced solutions. In C, iconv, and in C++, Boost.Locale are an enormous help to this process, and I am an expert in each. Even between two very similar dialects of English (Australian and American), there are notable differences that can trip up developers. I'm an expert in locating and fixing such errors. Finally, I have worked with individuals who need enhanced accessibility; did you know a triple A game (Bioshock2) published by a large scale publisher (2k games) featured a mini-game that was inaccessible to 10% of the population? It used red and green shades that cannot be easily seen by those with red-green colorblindness! Identifying these problems and allowing software to be accessed by the blind, deaf, or those using non-standard input devices is a major strength of mine.
Hello, my name is Percy. With a master's degree in mediaeval studies and a wealth of knowledge of the classics under my belt, I am your man for information on liberal-arts topics such as history, literature, philosophy and language, having previously written not only countless essay, but also museum scripts. I can compose in French just as comfortably as in English. Additionally, I have a flair for creative writing. Although I can compose fiction comfortably, my real talent is for rendering language into archaic English and ancient languages. I can not only read Old English/Anglo-Saxon, Middle English and Early Modern English easily, but I can compose authentic historical language from those periods of linguistic history. Additionally, I can compose in Old French, Classical Latin and Classical Greek.