Experienced translator of legal documents, newsletters, magazines, speeches, marketing materials and websites. During the last two years I worked in the field of legal translations. I translated numerous legal documents such as: Habeas Corpus, lease contracts, birth and death certificates, passports, witness statements and others from English into Spanish and vice versa. I also have worked as a Spanish editor for different local magazines of Galileo University. I have experience in translating speeches. I worked developing and designing websites. Also I am experienced interpreter of different speeches in various churches.
As you will read on my cv, I worked for Tata Consultancy Services for 7 months (with 5 additional months for my work placement). In this company, I was translating various kinds of documents such as marketing, legal and HR documents, specifications, presentations, among other things. I translated some articles for print media as well as internal documents. I am currently working for Wiggle, an online sports company based in Portsmouth, UK. On a daily basis, I translate product descriptions, newsletters, banners for the website and articles. I am also working as a freelancer during evenings and weekends. I can translate various documents from English and Spanish to French. So far, I have translated press releases, text books, manual guides and articles. I usually charge per word and the rate per hour attached to my profile is not accurate and can be negotiated. I am looking forward to hearing from you.
Over the past 10 years, I have translated a variety of documents and interpreted for various state and education agencies. I am looking for work where I can continue to utilize my skills, and help you reach your client base.
I graduated in Teaching English (BA) and Russian and Applied Linguistics (MA with honors in Belarusian). I began my linguistic work at the External Service of Polish Radio at the Belarusian and English Sections, and then moved on to work as a localization Project Manager for Berlitz GlobalNet/Bowne Global Solutions. I have been a successful freelance translator, localizer and reviewer since 2003, and my clients include both Polish and international translation agencies as well as leading PR agencies. I mostly specialize in IT, telecom, consumer electronics, PR, marketing, and general business translations. I use a variety of CAT software including SDL Trados 2007, SDLX, SDL Trados Studio, MemoQ, and Deja VU X3 as well as Xbench and Verifika for QA purposes.
I consider myself a very motivated, responsible, adaptable and enthusiastic person with excellent communication, organization and researching skills. I have translation experience and proficient levels of Spanish (native), English and French, and i am currently studying German. After graduating in Spain and living one year in the United States and France, I believe with my experience and knowledge i could bring a unique point of view to any possible team, text or translation in general. Academically speaking, I have a BA in Translation and Interpreting in English and French (University of Murcia, Spain) and an MA in Audiovisual Translation by the UAB (Barcelona), specializing in subtitling, dubbing, voice over, and website translation/localization. In the professional area, i have experience as Project Manger in the translation field (for almost a year now). I have coordinated, quoted, and succesfully managed hundreads of projects in these last few months. My areas of specialty are: -Translation -Proofreading -Post-edition -Project Management
B.A. in Translation and Interpretation ENG-FRSP. Spanish sworn translator. 2 years experience in subtitling. 1 year experience in translation. Main fields of expertise: - Education. - Climate change.
I’m an Italian native speaker and I’m a professional freelance translator, proofreader and transcriptor with 03 years of experience. I obtained my Bachelor Degree with Honours in Linguistic and Cultural Mediation at the School for Interpreters and Translators FUSP San Pellegrino, which included a one-year exchange experience (Erasmus Programme) in Spain at the University of Murcia. I translate from English and Spanish into Italian. I collaborate with several press agencies and private customers. I translate websites, advertising brochure, product sheets and catalogues, technical manuals, press releases, articles, essays, interviews , CV, books, e-books, novels, subtitles and movie script. I’m specialized in the following fields: advertisment, computer, tourism, hospitality, travel, Internet, e-commerce, business, literature, environment, ecology, cinema, journalism, cooking/culinary, fashion.
Professional freelancer with over five years experience providing linguistic services including translation, revision, and proofreading, as well as cultural ambassador services. Dedicated to providing culturally relevant linguistic services that promote positive, culturally sensitive communication: Specialized in Castilian Spanish with firsthand and academic knowledge of Spanish culture, history, and society. Focused on advertising and marketing, general finance, medical, literary and academic translation. Proficient in Microsoft Word, PowerPoint and Excel. Additional experience with SDL Trados and Déjà Vu.
I´m a Polish-Spanish-English translator, I studied Spanish philology at the Pedagogical University of Cracow. I carried out a translation workshop in mLingua.pl, language service provider.The course consisted of a series of workshops which included CAT training (Déjà Vu X2 by Atril) as well as sessions on the theory and practice of translation and on translation as a profession. I cooperate with Spanish company SEPROTEC as a Polish translator. At the moment I combine myfreelance assignments with working as a Tourist Guide. My internet site lnkd.in/G5ekEQ
-- Professional translator in both English and Chinese -- Master Degree of Translation and Interpretation -- Five years translation experience -- Has translated books from English into Chinese (Eg. "Space Mission Analysis and Design" (co-translation),"Key Performance Indicators" by Bernard Marr, etc.)