Native English speaker with fluency in Japanese, passed top level of the Japanese Language Proficiency Test [JLPT N1] and intermediate Mandarin skills. I am passionate about language as communication and regularly use Japanese in a professional context in my work as an analyst. I work very closely with the Japanese community here in London and am a committee member of the Japan Society of the UK, where I work with a small team to organise events.
Japanese Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Japanese projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Japanese Jobs Completed Quarterly
On average, 225 Japanese projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Japanese Jobs
Time needed to complete a Japanese project on oDesk.
Average Japanese Freelancer Feedback Score
Japanese oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.91.
Thank you for visiting my profile. Please check the following. ""Occupation"" Freelance and HouseHusband ""Reason For Work"" For family. My children will be born Feb. 2015. ""Policy"" I don't let the matter rest there. (** Words that are difficult to translate) I look for appropriate words using Internet. ex Two-factor authentication - 2段階認証 Escrow - 代行決済 ""Area of Specialty"" Economy, Cryptocurrency, Computer, Mechanical, Cooking, Life, Agreement ""Tool"" Isometry, OmegaT, Crowdin.com, Poedit, Google Docs https://crowdin.com/profile/oshimamasara .pot .po file .rtf ""Rate"" 0.03 USD / WORD (I can translate 1,000-3,000 words per day.) ""Work Hours"" From 9AM to 4PM GMT+9 , Mon to Fri. ""Alliance"" http://www.qwertyworks.com/ http://www.capio.es/ ""FaceBook"" https://www.facebook.com/taka.oshima.71 ""volunteer work"" I can check for "used machine translation". It's free. (only English-Japanese) Please show me your Japanese document. **proofreading rate 0.05 USD/ WORD P.S. I have excluded displaying 99% of my work per nondisclosure agreements (NDAs) and/or for clients privacy. I don't do any spec work/commission only/performance only based projects, so please don't ask. *** I like translat,but I am not good at speaking English. If you have something important,I hope the communication by the document. Best Regards, Takayuki Oshima
Through Nippon Communications, I offer bilingual communications and creative support for businesses operating in Japanese and English-speaking transcultural markets. http://www.nipponcomms.com/ From small businesses that require immediately effective communications solutions to businesses and communications agencies working with large Japanese corporations and industry partners, our services flexibly caters to a range of Australian and English-speaking businesses working in or with Japan. Clients I have worked with include: Toyota Motor Corporation, Dentsu, Denso, Bertelsmann, Academy of Information Technology, University of New South Wales, Rotor Studios, Oddfellows Advertising, Spinnaker Films BACKGROUND Since the age of two, I have lived in four different countries: Japan, The United States, Singapore, and currently hold a permanent residency in Australia (further info in my Linked In profile below). Due to this particular upbringing, I am native in both languages and cultures. When most linguistic professionals are native in one language and strong yet not native in another, this is a unique advantage for clients who require a specialist who is capable of identifying, translating and interpreting the subtlest of nuances in both languages. At Nippon Communications, I combine my bilingual and bicultural expertise with my background as an advertising, marketing and communications specialist (honed at Oddfellows Dentsu). This ensures that every work I produce, or assist in are done so with the end communications objectives in mind. For example, when your translated documents need to make an emotional impact on your clients, speak the language of your particular target audience, or simply needs to resolve a business problem caused by cultural barriers, I apply a multi-tiered approach that best leads to a long-term solution. WHY FREELANCE My work through Nippon Communications is crucial in flexibly supporting an organic fashion social enterprise I co-founded with a dear friend. http://www.returnthisway.com/ The social enterprise also aims to be a bridge between Japan, Australia, and various cultures around the world. Please refer to my LinkedIn for more details about my work and/or educational history. http://www.www.linkedin.com/in/ryoheiishii Thanks for stopping by! Ryo FEE STRUCTURE Please visit the Price section of the website. http://www.nipponcomms.com/english-prices For oDesk clients, special rates may be available when offering multiple contracts. Work quality and satisfaction is guaranteed. Please view our Work Philosophy section of the website. http://www.nipponcomms.com/english-work-philosophy/ If you should have any questions or are looking for a quick quote, contact me at ryo@nipponcommunications consultation is always free.
...Professional Japanese Translator based in Berlin, Germany. Working several years as a Localization Manager of Japanese for the Website, Freelancer translator. Native Japanese, Business level of English. Looking for Translation project with EN>JP JP>EN.
< Translation > I am a native Japanese translator who completed 7 months of Japanese teaching training. I have been learning/using English for over 20 years now and have lived in English speaking countries (the US, Cyprus, Australia and New Zealand). My precise knowledge, great attention on the context and tiny details, and expressiveness in writing allow me to convey the messages of the original writer accurately and effectively. Most clients receive a lot of questions and suggestions from me. I contribute not only as a translator but by helping clients provide better services for the audience/customers. My past jobs include translating websites, iOS/Android applications, eBook, product descriptions, emails/letters, which brought satisfactory results to the clients and positive feedbacks to myself. < Writing > I have about a year of experience in newsletter writing and web contents writing, both about music and movies. My writing style is usually simple, witty and not terminological. Having been interacting with so many non-native English speakers with diverse background, I can benefit your projects especially if you have readers worldwide. My creative writings were acclaimed at my solo painting exhibitions as well. (I am an artist.) I have been travelling -- to the US in April 2013, 2.5 months in Cyprus from November 2013, 3 months in Australia and New Zealand respectively -- and the journey continues for a long time. If you are looking for a travel writer, I can provide numbers of stories from unique perspective, too. Thank you for your consideration. I am sincerely looking forward to working with you soon!
Over the Last 5 years, Working in Trading company specially in Industrial Machinery, Sales at overseas department, dealing with customers from Asia. Besides of being sales, in order to fulfill customer satisfaction, Translating japanese to english or to Indonesia on meeting or documents. I am seeking for job opporunities to translate from Japanese to English or Indonesian and vice versa. Documents, video, text, etc..
I am a certified Japanese language teacher with 5+ years of experience in foreign language education. With my expertise in Japanese language, I have translated variety of written documents and video subtitles as a freelance translator.
Hello. I am looking for a freelance translation job to do in my spare time. I speak English and Japanese fluently, and have been involved with interpretation/translation work for one of the biggest automotive manufacturer in the world.
Talented results-driven Software/Documentation specialist & English/Japanese translator with global hi-tech organizations. Over 15 years with excellent quality for user satisfactions. Conducted localization of various companies’ products with quality and on-time release. Strong knowledge of localization process and tools, including project management, vendor control, budgeting, software localization, localization with CMS, DTP, operating systems code page/encoding, bug tracking/Agile methodology and linguistic QA & technical writing and translation service.