Native South Korean translator of many famous applications such as Angry Birds, Evernote and Avira’s antivirus software. If you ever had an unpleasant experience with a translator who messed up your HTML or XML tags, MFC resource scripts, or C++ or Java source codes due to lack of knowledge on the technical fields, you have just found a right translator for your project. I am a native South Korean and a professional, full-time translator of language pairs such as English-Korean, Chinese-Korean and Japanese-Korean, and currently working as a full-time translator and reviewer for several translation agencies worldwide. With seven years of experience as a translator, I have translated more than 1,500,000 words and proofread and edited over 1,000,000 words for the last three years. With the following knowledge and background, I provide my clients with accurate, on-time and versatile translations. - Professional level of fluent reading, writing, and speaking in English, Korean, Japanese, and Chinese - Multi-stage proof-reading and editing techniques - Hobbyst computer programmer of various languages and platforms (Ubuntu, 8051, AVR, TCP/IP, C, C++, MFC, Java, Allegro, Android, Assembly, etc.) - Broad range of knowledge about law, business, finance, computer, electronics, etc. (Agreements, Letter of Credit, Accounting terms, Semiconductor, Legal papers, etc.) - Collaborations with a wide range of foreign companies and professionals - Proficient in various computer applications (MS Office, Dreamweaver, SDL Trados Studio and 2007, Visual Studio, Eclipse, etc.)
Korean Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Korean projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Korean Jobs Completed Quarterly
On average, 134 Korean projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Korean Jobs
Time needed to complete a Korean project on oDesk.
Average Korean Freelancer Feedback Score
Korean oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.93.
I'm a native South Korean, fluent in both Korean and American-English (mid-western dialect). I'm able to, and experienced in, both written and spoken Korean and English. I hold a B.S. in tourism, conventions and event management and graduated with highest-honor with a 3.9 GPA. I have work and volunteer experience in the service industry, government, business and have also worked extensively with university affairs and research, which afforded me much experience with more formal written English.
I am aiming to initially focus on translating tasks (Korean to English and vice versa). I have been working in BPOs and a quasi-BPO for five years now and have undertaken several tasks such as order entry, troubleshooting, technical, billing, and customer service support, process improvement, business management solutions and translating. Thus, I can confidently say that I am adept in the aforementioned tasks. I am looking to expand my knowledge and experience in Odesk and I intend to eventually study SEO and any means of incorporating it with my future projects.
Hyun jung G. Agency Contractor
Hello Everyone My name is Hyun Jung Gang but please call me "sasha." I have almost 5 years of translation experiences. They were mostly academic subjects, and some of them were business projects such as brochures, or user manuals. I worked at LG CNS in South Korea, and it was good experience for me to learn Microsoft office, Internet web research, data entry and good communication skill with customers. Here are my experience in translating service, teaching math, and data entry. Translation experience of: - Academic subjects: Physics, Chemistry, Biology,and Music. - Business Projects: Brochures for travel information,and User manuals for dietry suppliments. - Websites and Smartphone applications. I also have experience of: - Teaching and Tutoring math: From the basic math for children to advanced math for college students. - Data entry - Microsoft Office - Internet web research - HTML- CSS/ HTML5- CSS3 I am a fast learner, and and willing to try anything to support the client.I am highly responsible, and do my best on my tasks. I follow instructions and directions well, and try to deliver the best outcomes without any supervision. Please feel free to contract me if you have any question. Thank you for your time.
Yoon K. Agency Contractor
- Associate Member of STIBC (Society of Translators and Interpreters of British Columbia). - Registered Translator for ICBC (Insurance Corporation of British Columbia). - More than 10 years of experience in translation and interpretation field. - Strong background in legal and business translation and interpretation. - Master of Arts degree in New York University (U.S.A.) as well as M.B.A. degree in Southern New Hampshire University (U.S.A.). - Teaching experience for translation and interpretation. - Excellent written and verbal communication skills.