Having taken a Master’s Degree in International Administration Strategy at one of the top Universities in South Korea, I am full of excitement to continue to put what I have learnt into practice in the workplace. I consider myself driven, self-motivated, goal-oriented, flexible, and I am organized and always willing to learn more. Know how to meet dead-lines, responsible. I am equally happy working autonomously as well as in team. Naturally curious, I have very strong analytical skills and have the ability to see opportunities where others see obstacles. Living in Korea for over 4 years developed my understanding of completely different culture, traditions and way of living as well as doing business, and made me more open-minded and globally aware. I strongly believe that my qualifications as well as my education along with my personal desire to succeed can be used as an effective interlink between companies and countries.
Translation English Korean Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation English Korean projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation English Korean Jobs Completed Quarterly
On average, 98 Translation English Korean projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation English Korean Jobs
Time needed to complete a Translation English Korean project on oDesk.
Average Translation English Korean Freelancer Feedback Score
Translation English Korean oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.92.
Freelance/Part-time Employment CAT Tool Skills: SDL TRADOS 2011, Google Translation Toolkit, Wordfast Freelance translator for Google localization projects - Translated websites, legal documents, and help instructions, and query answers for Google Play, Google Keep, Google +, Android, and Adwords On-call based interpreter and translator for Pfizer Korea - Provided simultaneous interpretation at annual symposiums on animal and human diseases - Translated industry-related business news and reports Financial News Translator for Standard Chartered Korea - Translated a daily Korean news digest for SC Bank CEO EDUCATION MA in Conference Interpretation, May 2007, Monterey Institute of International Studies, US Summer exchange student UC Berkeley, CA, summer 2003 B.A, Library and Information Science, Feb 2004 Ewha Women’s University, South Korea B.A, Int’l Office Management, Feb 2004 Ewha Women’s University, South Korea AWARDS/HONORS Maximum Merit Scholarship, Graduate School of Interpretation and Translation, Monterey Institute, 2005 – 2007 Dean’s List, Ewha Women’s University, 2003
My name is Joon and I'm a Seoul-based bilingual female who speak both Korean and English fluently. I have extensive experiences assisting individuals and organizations from various industries including sales, business, arts, media and journalism. With resourcefulness and international insight, I offer holistic services that go beyond linguistic assistance and help facilitate your needs and achieve your objectives revolving around the Korean culture and society.
-Work History: *February, 1998~present: Freelance Interpreter & Translator, web researcher and media analyst specialized in legal, media, scientific and recruiting (marketing & sales) subject matter. *June, 2013~December, 2013: SAP Solutions Mgmt (Fairfax, VA, US), Work-at-Home freelance recruiter for SAP positions: Acquiring open position contracts from employers, analyzing the job details and posting the job descriptions online, screening and interviewing candidates, setting up a 2nd interview with actual employers. Mediating the contract conditions between the candidate and employer. Building up the employer and candidate pool. Introducing a relevant online course or intern position to candidates that need more training and experience. *March, 2008~October, 2009: Google Workforce Logic (CA, US), Work-at-Home per-project-contract position: Analyzing and Rating English/Korean Google ads/search results of Google Adwords, Adsense, search engine results and YouTube videos based on its guidelines. This work has been providing a lot of knowledge especially of what people are interested or think important with a keyword based research. *November, 2006~December, 2007 Appletree Recruiting (CO, US), Work-at-Home recruiter: Recruiting teachers in the US and Canada and matching them to public schools and learning centers in South Korea. Cold-calling prospect employers to build up client pool. Planning and executing sales & marketing strategies to attract well-qualified candidates. *May, 2006~October, 2006: Over-the-phone Korean interpreter for Language Line Services (CA, US), Work-at-Home contract position: Specialized in medical, insurance, financial and court interpretation. *September, 2004~November, 2005: SeoMyoungCoem, a water-processing cell developer (Gangwon-do, Korea): Director of translation & interpretation and web research including legal and scientific subject matter. This developer’s main invention was a water-processing cell that oxidizes water up to a level where the processed water can wash dishes and garments without any detergent, in dishwashers and washing machines. My main duties were to perform phone and internet research/ translation to complete our patent application for the cell technology and its design, in US, Germany and South Korea; also to create various comparison charts and test result presentation materials in both, Korean and English with our team members. *May, 2002~September, 2004: Tomorrow Korea English School (Donghae, Korea) – Teacher Director: Interviewing, hiring, assigning personnel to their classes and managing teachers mostly from Canada. Evaluating curriculums. Consulting with parents. Setting up and executing marketing and publicity plan. Teaching English in English to Korean students ranging in age from 6 to adults, including TOEIC and TOEFL. Teaching Math and Science in English to Korean students ranging in age from 8 to 15. *March, 2000~July, 2001: MinByeongChul English School (Gangnung, Korea): Teacher Director: Interviewing, hiring, assigning personnel to their classes and managing teachers mostly from USA and Canada. Reviewing and revising curriculums. Teaching English in English to Korean students ranging in age from 8 to adults. *May, 1998~October, 1999: Si-Sa Language School (Samcheok, Korea): Teacher Director: Interviewing, hiring, assigning personnel to their classes and managing teachers mostly from Canada. Creating curriculums. Consulting with parents. Teaching English in English to Korean students ranging in age from 4 to adults, including TOEIC and TOEFL. Teaching Math and Science in English to Korean students ranging in age from 9 to 13. *February, 1997~January, 1998: Precomm, a medical device trade company (Seoul, Korea): Translation & interpretation and web research director. Its major medical devices were imported from US so I had to localize all the marketing materials into Korean. I also had to execute phone and internet research to get details about major competing devices to differentiate our devices to be appealed with more superiorities to our client doctors. Also whenever there was a meeting with staff from the manufacturer in US, my responsibility was to perform consecutive interpretations via phone or on-location.
I'm a native speaker of Chinese and Korean, also have a good command of English speaking writing skills. I've been working as translator since college, I'm capable of managing various types of translation materials. I'm looking for English-Chinese-Korean translation related jobs. Hope my skills will meet your demands. :)
I'm a Korean national, born and raised in Korea but currently based in the Philippines. I have more than 3 years experience in translating English to Korean* and vice versa. To be more specific, I have translated many kinds of content such as that of an online sports-betting website, newsletters, promotional announcements, legal documents, business proposals, Android and iOS apps, etc. I also have experience in customer service and technical support catering to Korean nationals as well as international customers. *Most of my Korean to English translations have very few grammatical errors and my Korean to English translations are of good to almost perfect quality. Sample of my work is available upon request.
I am an owner of an English online school and have been working as a manager of the school for three years. I am a native speaker of Korean and fluent in both oral and written English. I am looking for an opportunity which suits anything that matches the skills I have. I am also willing to accept challenges and new experiences.
I am a native Korean speaker, passionate about words and languages, and freelance translator in the language pair of English and Korean. I was born in Korea and have been there until the graduation of high school. And I earned B.A. degree in economics at one of top 50 universities in the US. I am fluent in both language Korean and English in terms of speaking, listening, reading and writing. I have variety of experience in translation from English to Korean and vice versa in different kinds of documents over 300,000 words including mobile applications, contract agreements, advertisement, websites, articles, newspapers, books and so forth in various fields including medical, legal, travel, game and so on, and I completed over 30 translation projects in Odesk with excellent clients review rating. In addition, I passed the translation test and got 1st place among the test takers. I guarantee the best quality with fast turnaround. Thanks for reading.