- I used to work as TPL (translation project leader, proofreading, QA, contacting the clients) - I'm a native French/English/Korean speaker, I studied in Montreal and lived there for 14 years. - I have 6 years of experiences in teaching(french/english/math) and in translating.
Translation English Korean Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation English Korean projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation English Korean Jobs Completed Quarterly
On average, 98 Translation English Korean projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation English Korean Jobs
Time needed to complete a Translation English Korean project on oDesk.
Average Translation English Korean Freelancer Feedback Score
Translation English Korean oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.92.
Native Korean Educated in Republic of Korea till age of 15 Finished secondary education in Canada Studied in Memorial University of Newfoundland(2010-2011) Paused study, currently serving military as translator/interpreter for US-Forces in Korea as a Korean Agumentee to the U.S Army.(1-72 S4, 2nd Infantry Division, May2011-Feb2013) *English To Korean Translation Skills Test Perfect Score. *Korean to English translation *1 to 1 customized service (Skype, Gmail, Odesk etc...) *Not satisfied customers will be fully payed back
I am a Korean native speaker with a background in linguistics. I posses more than 4 years of progressive experience in the Korean Language field. My professional history includes positions such as Korean Language and Literature teacher as well as Designer of Korean Textbooks. I am working as a freelance Korean-English Interpreter in seattle, USA and information below will give you a better understanding of my background and skills. EXPERIENCE 2013 FREELANCE KOREAN-ENGLISH TRANSLATOR • On-site translator and customer service manager of smart phone applications • Translated iPhone game apps using html, wordpress, webstranslateit • Translated documents about solutions for Microsoft and Android o/s errors • Translated Korean manual of a softwares for PC/Mac • Translated product discription for amazon.com and youtube video • Power point presentation translation • e-Book translation VOICE OVER • Parents education video ovice over • Onlinve Korean education tool voice talent • Voice talent for kid's app • Radio commercial voice over 2011-2012 LG CHEM Region Sales Manager, Overseas Sales Team • Finalizing negotiation terms, drafting sales and settlement contracts for overseas customers • Served as translator between overseas customers and LG technicians • Translated educational courses and textbooks for LG national branch employees EDUCATION Aug. 2011 HANYANG UNIVERSITY (Seoul, Korea) • B.A. in Korean Language Education • B.A. in Chinese Language and Literature SKILLS AND ACTIVITIES • Native Korean speaker • Certificate of teaching for Korean and Chinese languages • Computer skills : MS Word, Excel, Power Point, Photoshop • Manager of Korean/English translation study Blog : http://blog.naver.com/mdid85
My goal is to bring Silicon Valley's amazing services and products to Korea. Since Korea is a very unique and protected market, it is important to understand not only the language but also the culture and business dynamics of the country to provide high quality localization service. Leveraging my professional experience and network in tech industry in Korea as a consultant and business/service developer, I am ready to provide the highest level of localization service for Korea market.
Native South Korean translator of many famous applications such as Angry Birds, Evernote and Avira’s antivirus software. If you ever had an unpleasant experience with a translator who messed up your HTML or XML tags, MFC resource scripts, or C++ or Java source codes due to lack of knowledge on the technical fields, you have just found a right translator for your project. I am a native South Korean and a professional, full-time translator of language pairs such as English-Korean, Chinese-Korean and Japanese-Korean, and currently working as a full-time translator and reviewer for several translation agencies worldwide. With seven years of experience as a translator, I have translated more than 1,500,000 words and proofread and edited over 1,000,000 words for the last three years. With the following knowledge and background, I provide my clients with accurate, on-time and versatile translations. - Professional level of fluent reading, writing, and speaking in English, Korean, Japanese, and Chinese - Multi-stage proof-reading and editing techniques - Hobbyst computer programmer of various languages and platforms (Ubuntu, 8051, AVR, TCP/IP, C, C++, MFC, Java, Allegro, Android, Assembly, etc.) - Broad range of knowledge about law, business, finance, computer, electronics, etc. (Agreements, Letter of Credit, Accounting terms, Semiconductor, Legal papers, etc.) - Collaborations with a wide range of foreign companies and professionals - Proficient in various computer applications (MS Office, Dreamweaver, SDL Trados Studio and 2007, Visual Studio, Eclipse, etc.)
Seeking the Position of Interpreter/Translator SUMMARY OF QUALIFICATIONS More than two years experience Excellent Korean and certified proficiency in English Proven excellent written English Exceptional simultaneous interpretation skills Proven ability to translate complicated texts such as IT and official documents Excellent communication and presentation skills in both Korean and English Excellent computer skills (MS office, Word, Excel, Power Point) Highly motivated and results oriented with the ability to plan ahead Excellent knowledge to South Korea
-Work History: *February, 1998~present: Freelance Interpreter & Translator, web researcher and media analyst specialized in legal, media, scientific and recruiting (marketing & sales) subject matter. *June, 2013~December, 2013: SAP Solutions Mgmt (Fairfax, VA, US), Work-at-Home freelance recruiter for SAP positions: Acquiring open position contracts from employers, analyzing the job details and posting the job descriptions online, screening and interviewing candidates, setting up a 2nd interview with actual employers. Mediating the contract conditions between the candidate and employer. Building up the employer and candidate pool. Introducing a relevant online course or intern position to candidates that need more training and experience. *March, 2008~October, 2009: Google Workforce Logic (CA, US), Work-at-Home per-project-contract position: Analyzing and Rating English/Korean Google ads/search results of Google Adwords, Adsense, search engine results and YouTube videos based on its guidelines. This work has been providing a lot of knowledge especially of what people are interested or think important with a keyword based research. *November, 2006~December, 2007 Appletree Recruiting (CO, US), Work-at-Home recruiter: Recruiting teachers in the US and Canada and matching them to public schools and learning centers in South Korea. Cold-calling prospect employers to build up client pool. Planning and executing sales & marketing strategies to attract well-qualified candidates. *May, 2006~October, 2006: Over-the-phone Korean interpreter for Language Line Services (CA, US), Work-at-Home contract position: Specialized in medical, insurance, financial and court interpretation. *September, 2004~November, 2005: SeoMyoungCoem, a water-processing cell developer (Gangwon-do, Korea): Director of translation & interpretation and web research including legal and scientific subject matter. This developer’s main invention was a water-processing cell that oxidizes water up to a level where the processed water can wash dishes and garments without any detergent, in dishwashers and washing machines. My main duties were to perform phone and internet research/ translation to complete our patent application for the cell technology and its design, in US, Germany and South Korea; also to create various comparison charts and test result presentation materials in both, Korean and English with our team members. *May, 2002~September, 2004: Tomorrow Korea English School (Donghae, Korea) – Teacher Director: Interviewing, hiring, assigning personnel to their classes and managing teachers mostly from Canada. Evaluating curriculums. Consulting with parents. Setting up and executing marketing and publicity plan. Teaching English in English to Korean students ranging in age from 6 to adults, including TOEIC and TOEFL. Teaching Math and Science in English to Korean students ranging in age from 8 to 15. *March, 2000~July, 2001: MinByeongChul English School (Gangnung, Korea): Teacher Director: Interviewing, hiring, assigning personnel to their classes and managing teachers mostly from USA and Canada. Reviewing and revising curriculums. Teaching English in English to Korean students ranging in age from 8 to adults. *May, 1998~October, 1999: Si-Sa Language School (Samcheok, Korea): Teacher Director: Interviewing, hiring, assigning personnel to their classes and managing teachers mostly from Canada. Creating curriculums. Consulting with parents. Teaching English in English to Korean students ranging in age from 4 to adults, including TOEIC and TOEFL. Teaching Math and Science in English to Korean students ranging in age from 9 to 13. *February, 1997~January, 1998: Precomm, a medical device trade company (Seoul, Korea): Translation & interpretation and web research director. Its major medical devices were imported from US so I had to localize all the marketing materials into Korean. I also had to execute phone and internet research to get details about major competing devices to differentiate our devices to be appealed with more superiorities to our client doctors. Also whenever there was a meeting with staff from the manufacturer in US, my responsibility was to perform consecutive interpretations via phone or on-location.
I'm a Korean national, born and raised in Korea but currently based in the Philippines. I have more than 3 years experience in translating English to Korean* and vice versa. To be more specific, I have translated many kinds of content such as that of an online sports-betting website, newsletters, promotional announcements, legal documents, business proposals, Android and iOS apps, etc. I also have experience in customer service and technical support catering to Korean nationals as well as international customers. *Most of my Korean to English translations have very few grammatical errors and my Korean to English translations are of good to almost perfect quality. Sample of my work is available upon request.
Experienced Translator with teaching and analyzing skills ;) Do you need to translate English to Korean or Korean to English in short time with limited budget? Well, you found right person for the job. - I am full and native Korean who graduated middle school, high school, and college in USA. - I am fluent in both English and Korean. I can read, write, and speak in both language comfortably. - I taught English to Korean elementary and middle school kids at the Korean academy school. I also gave private English lessons to Korean adults so they can get better jobs. - I have translated resumes, sermons, and instruction booklet. - I am friendly, reliable, and easy to get along with. I am also very responsible and will be on time at all times. I will do everything in my best to satisfy you. Thank you for you time :)