If you need a diligent and reliable person to deliver high quality work, you have just found whom you were looking for. I am a native Polish speaker with proficient English, fluent Czech, German and Italian and basic knowledge of several other languages (namely Spanish, Slovak and Latin). I have worked as a translator and proof-reader for the past 7 years and offer excellent quality translations especially (but not only) in the fields of academic humanities, business, media, historical archives and medicine. I have a Master's degree from the Jagiellonian University where I studied Polish and Czech studies as well as linguistics, and spent a year-abroad scholarship at UCL, where I achieved first-class results e.g. in Czech and Slovak to English translations. I currently work in co-operation with an academic journal ("Terminus") and the Jagiellonian University Press as a translator and English editor. I always do my utmost and hit the deadlines. I am particularly keen to translate all kinds of historical data, archives, casual articles, academic papers, literary texts, financial documents etc. I can also do technical translations, captions, advertisments, manuals and all other sorts of text. I use CAT tools, if applicable.
Translation English Polish Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation English Polish projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation English Polish Jobs Completed Quarterly
On average, 82 Translation English Polish projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation English Polish Jobs
Time needed to complete a Translation English Polish project on oDesk.
Average Translation English Polish Freelancer Feedback Score
Translation English Polish oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.93.
***CERTIFIED*** Spanish native professional translator **Substantial experience translating Legal documents **Significant experience translating Corporate, Technical, Business and Marketing documents Why should you hire me? - I am an economist and a lawyer with more than 7 years of working experience, and I work in collaboration with an engineer - I can work faster than most (up to 3000 words per day) - Quality Guarantee (money back!): All my translations are quality controlled by a second translator All texts are proofread by a professional proofreader - I am always online if you need me (Skype and email) ************PROJECT MANAGEMENT**************** I provide translation services in the following language combinations: SPANISH-ENGLISH SPANISH-FRENCH SPANISH-GERMAN SPANISH-CHINESE I personally manage all my projects and assure 100% quality
Experienced native Polish-English and English-Polish translator, proofreader and teacher with a BA degree in English Philology. 100% human high quality translations, always on time. I feel best doing translation jobs in such fields as: - literature (you can see samples in my portfolio), - philosophy (see my thesis in my portfolio), - religion (I am currently working on translating the book about raja yoga; soon in my portfolio), - psychology, - personal development, - health - diet.
I am a Polish native speaker with several years of experience in translation. I translate both from English and French into Polish and from Polish into English and French. I work mostly with academic texts (including linguistics, anthropology, sociology, literary science, also biology and others) and websites (IT, tourism, marketing, online stores, online dating, etc.). Also: marketing texts, mobile apps, touristic texts (accommodation and site descriptions, tourist information), culinary texts (recipes, menus), technical texts (e.g. water sports equipment, furniture, threads&sewing and others, manuals), press/blog articles and correspondence. I do audiovisual translation (subtitles, voice-over) including creating, adjusting and synchronizing subtitles for videos. I also proofread texts written in Polish, English and French and transcribe recordings.
I am a native Polish speaker who lived in an English speaking environment for over 16 years. That made me pretty much bilingual. I wrote and published a book in Polish and I'm in the process of finishing one in English at the moment. I also did translations for a good few websites both from Polish to English and vice versa. I can write about pretty much anything. I excel at customer service, have loads of experience with social media and guerrilla marketing, affiliate marketing, all sorts of content writing, music production etc.
To whom it may concern, Offered skills: Mainly translations (including, but not limited to) from English into Polish and from Polish into English,telephone and face-to face interpreting, voice-over service and proofreading in Polish. Area Covered: Manchester and its outskirts for live jobs, UK and other countries for web/remote jobs. I am a Polish language native speaker, but I have been living in the UK for a while now, so I communicate mostly in English and started treating English as it was my second, mother tongue language. I love languages and different cultures-that is why I started working for two language agencies as a Polish language Interpreter/Translator. In addition, I have also started learning a new, beautiful language-Spanish and I hope I will expand my services in the near future. I look forward to collaborating with you! Thank you in advance for your time and consideration. Monika
I am a creative, reliable and well-organised person with a degree in English Philology and over 8 years of teaching experience both in Poland and the UK. I have experience translating websites, business correspondence, advertising campaign and academic articles. My favourite pastime is creative writing. If you are looking for someone diligent and reliable but also blessed with a little bit of sense of humour to translate, proofread or write something for you, I am the right person!
>>About me<< I am a professional expert translator/interpreter - an English Philology graduate (specialization Applied Linguistics) with over 20 years of experience in written and oral translation from English into Polish and Polish into English. More than 500 hours of oral translations. Hundreds of documents (correspondence, contracts, legal documentation, tender documentation, statutes, guaranties and warranties, social research, software instructions, technical documentation, websites). 4 books translated into Polish. I am a team player and a leader who understands the value of time and goals. I pay attention to details and value professionalism, integrity, openness, creativity and hard work, but at the end of the day it is people and good relationships that are the most important to me. >>Education<< · Bachelor degree in the English Language from the University of Wroclaw, Poland. (Although I finished the full 5 year studies in the English Department with the specialization of Applied Linguistics due to the occupation that I took up during that time I was not able to complete my MA thesis). · Covenant College, UK, Modular Training Correspondence Course. · Million Leader’s Mandate, a 3-year leadership course by John Maxwell. · Business training “Serving a Difficult Client”. · I constantly, on a daily basis, educate myself by reading business books and listening to business and other audio and video materials in English. >>Work experience<< - Translation work: * oral consecutive and simultaneous translation from English to Polish and from Polish to English at several dozen conferences in Poland and several conferences in USA and in Great Britain. * books translated: Maximized Manhood (Maksimum Męskości), Ed Cole; Like a Mighty Wind (Jak potężny wiatr), Mel Tari; Blood of the Lambs (Księga i miecz), Kamal Saleem; Between the Lines (Między wierszami), Bob Sorge. * hundreds of translated documents (contracts, statutes, licences, warranties, tender documentation, liquidator correspondence). - Educational Centre „Oswiata” – a teacher of English. - XIII High School in Wroclaw – a teacher of English. - Pastor in an evangelical church (from 1995 until 06.2014 r.) - Creative design and technical preparation for print of books, book covers, leaflets, flyers, posters, stickers (Corel Draw X7). - Multimedia presentations in Microsoft PowerPoint at the expert level. - Audio and video editing (CoolEdit Pro, Sony Vegas Movie Studio Platinum 12). - Proxy at a limited liability company - Agenda Sp. z o.o. - Shareholder and Supervisory Board Member at a Ltd. company - Business Bridge Sp. z o.o. - Supervisory Board Member at a SE company - Aduma S.A. >>Clients<< · One of my recent jobs covered written translation (both ways) of tender documentation for a helicopter company, namely Augusta-Westland PZL Swidnik for a tender issued by Polish Ministry of Defense. The work took several weeks on the company site and had been done in a team of 8 translators with me managing team work distribution, progress and communication with the employer (I have a valid certificate of training on access and handling classified documents). The direct employer for this task was a translation agency from Lublin, Poland – Skybridge Sp. z o.o. · I have been involved with one small project for Google – via oDesk.com. · At present I have been engaged in translation work in a long term project financed from the Polish Ministry of Culture and National Heritage with support from the resources from Norway Funds and the EU Funds. · Oral consecutive translation for Polypipe-Poland Sp. z o.o. at a conference in Wroclaw and in Opole. · Written translations for Habitat for Humanity Poland. · Written translation of the tender documentation for Ten Twelve Ltd., a company from Estonia · Written translations for the Fine Arts Academy in Wroclaw within their project of cooperation with artists from Japan. >>Hobbies and interests<< I am an amateur long distance runner – so far I have done 4 marathons (my best time 4:07). I am interested in meeting people and getting to know different cultures. Business and leadership – John Maxwell, Brian Tracy, Stephen Covey, Robert Kyiosaki. I am a big fan of TED.com
I have 15 years of experience in various areas of IT. I worked as a transaltor, trainer, programmer, IT specialist, implementation manager, Oracle database administrator, international project coordinator and manager of an IT department. My technical knowledge is backed up with experience with business processes within accounting, materials management and operations. I am focused on development of enterprise applications in windows environment - but all IT projects are interesting for me.
www.marcinkucharski.pl CV - marcinkucharski.pl/cv.pdf GENERAL: I am a Polish native speaker translator. My main areas of interest and expertise are industry and business. Currently, I work as a full-time translator. I am registered for VAT and I accept payments via wire transfer, PayPal and Skrill. My daily output for translation is 2,500–3,500 words, depending on the difficulty of the text and the subject. EXPERIENCE: Dates 01.01.2012- up to now Company Various associations/companies/bureaus/end customers Type Voluntary and freelance jobs (see portfolio & references) Main activities Translation, editing, proofreading, DTP, design, TM management etc. See Section Selected Projects Dates 07.03.2012- 30.04.2013 Company Fundacja Wspierania Nanonauk i Nanotechnologii NANONET Type Volunteer service agreement Main activities Translation of articles about nanotechnology from English to Polish, editing, publishing Dates 15.02.2012- 20.02.2012 Company Fundacja Emanuel Type Co-operation agreement Main activities Translation of scientific articles from Polish to English Dates 01.11.2011- 30.12.2011 Company Association "Citizen’s Cooperation" Type Internship Main activities Translations, DTP (eng>pl, pl>eng) Dates 2.08.2010- 29.06.2012 Company Municipal Office In Dobra Type Contract for mandate Main activities Recruitment and promotion expert Dates 19.02.2009 – 31.07.2009 Company Municipal Office In Dobra Type Work practice Main activities Office administration worker SELECTED PROJECTS: So far, I have translated approximately 800,000 words. Design Manual for Road and Bridges. Approx. 100,000 words. (EN>PL). A series of documents that provide official standards, advice notes and other documents relating to the design, assessment and operation of trunk roads, including motorways in the United Kingdom and the Republic of Ireland. Project technical documentation for supply of switchgears. Technical specifications, agreements, etc.30,000 words. (EN>PL) Air Conditioning Units. 63,000 words (EN>PL) A set of user and installation manuals for different types of air conditioning units. Johnson Controls. The translations I have prepared are related to the following areas: - Industry; - Civil Engineering; - Construction; - Mechanics; - Machinery and Equipment; - Power Energy; - Electronics; - Human Resources; - Law; - Business and Economy; - Tourism. The most common types of documents are: - Instruction, maintenance and operating manuals; - Corporate documents; - Product catalogues; - Data sheets, specifications; - Codes, agreements, contracts. EDUCATION: 2012- up to now University of Mangement in Łódź Faculty of English Language and Literature M.A in Translation Studies 2009- 2012 University of Management in Łódź Faculty of English Language and Literature B.A. in Translation Studies 2008 Technical University of Łódź Faculty of Transportation 2005 – 2008 Tadeusz Kościuszko General Education Secondary School/Zespół Szkół Ogólnokształcących in Turek with mathematics and IT curriculum TRAINING: 2012 - Translation of company's deeds- webinar - New Translation Office 3000 - the easiest way to manage Freelance Translator's workflow - SDL Trados Studio 2011 tips and tricks - Déjà Vu X2 Introductory Webinar - Introducing XTM - Better Translation Technology 2010 - Practical aspects of public relations and marketing in the SME sector - Polish Agency for Enterprise Development Academy - Internet marketing in the SME sector - Polish Agency for Enterprise Development Academy - Project management within European Social - KOEFS - Usage of spreadsheet in the office work (Excel) - Academy of Development Educational Vortal OTHER SKILLS AND INFORMATION: Languages: English - proficiency level Spanish - elementary level Finnish – begginer CATs: Trados Studio 2011, Passolo 2011, Wordfast, OmegaT, OmegaT+, Isometry, Across Computer: Microsoft Office,2007 LibreOffice, Corel Draw, Adobe Photoshop, GIMP, Adobe InDesign, Adobe Acrobat, Infix PDF Editor, Abby Fine Reader, Anycount For more information contact me at: email@example.com