I am originally from Canada, and as well as speaking English fluently, I am fully bilingual in Spanish. I have lived, worked and studied for over 20 years in Spain. I have 3 separate skills that I offer on a freelance basis. 1. I am a dedicated education and ESL curriculum writer. I have collaborated in the writing and creation of custom ESL courses, learning websites, worksheets, textbooks, mock exams, apps, etc. I also teach English as a foreign language. I have more than 20 years experience teaching English to children as well as adults. I've also been creating my own ESL worksheets for more than 15 years. 2. I am a qualified and experienced translator. I have over 20 years experience in the translating sector. 3. I am a proofreader and editor. I can provide proofreading in both English and Spanish. The combination of the above skills means that I bring an excellent command of grammar, vocabulary, spelling and punctuation to any English (and/or Spanish) language-related tasks. I am honest, hard working, reliable and accustomed to managing my own workload.
Translation Galician English Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation Galician English projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation Galician English Jobs Completed Quarterly
On average, 124 Translation Galician English projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation Galician English Jobs
Time needed to complete a Translation Galician English project on oDesk.
Average Translation Galician English Freelancer Feedback Score
Translation Galician English oDesk freelancers typically receive a client rating of 5.00.
My name is Adrián Levices Casal and I am from Chantada, a village located in Lugo. I am translator specialized in audiovisual translation and also in texts related to oenology. Nevertheless, I have experience in many other fields, since I have translated journalistic, legal, economic and administrative texts. In 2010 I got my bachelor degree in Translation and Interpreting by the University of Vigo and afterwards I studied a Master program in Multimedia translation taught by the "Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción" or ISTRAD. Currently, I am taking another Master in Literary Translation also given by ISTRAD. Likewise, I have completed several courses to complement my specialization. On one hand, I finished a course about wine-pairing in the Euroinnova Business School, and on the other hand, my passion for dubbing made me want to know more about "the other side" of the process and how it was putting myself in the shoes of people who perform the texts I translate, so I decided to take a course about speech and voiceover taught by Arondos Formación. I started working as translator in 2011 in Comercial Agrícola Levices, where I had some contact with all related to wines and oenology. As a result, I made several translations for some of the wineries of my region, the Ribera Sacra. Due to I wanted to learn more about this field, I decided to study wine-pairing. At the same time, I began to work in Global voices and in TED, both are non-profitmaking information platforms, where I did translation and subtitling. I learned a lot as translator with these projects and I like to think that I helped giving a voice to these news and ideas that, in general, we never hear about. Currently, I still work together with Global Voices in translation tasks. After completing the course with Arondos, I had a chance, so I became freelancer and I started working in the multimedia field. Since then, I could translate a big amount of series and documentaries, most of them broadcasted by Discovery and Cuatro, such as: Tanked, Salvage Hunters, Bizarre Foods, Food Factory or How it's Made. I also translated a full-length film/documentary about Mohamed Alí, which consisted in a series of interviews made to people close to him that reconstructed the story of this boxer. In any case, and even though this is my specialty, I never let the opportunity of collaborating with other customers go, so I always offer my services in general translation, proofreading and layout.
I am a freelance interpreter and translator with more than 15 years of experience, 3 active languages (EN, ES and Galician) and three passive languages (DEU, PT and FR). I am familiar with a very large range of experience areas, from medicine to literary texts. Besides, I am also a writer of fiction for children and adults in Galician. My works have received several relevant awards and some of them have been translated and turned into movies and theatre plays. Finally, as an unpaid profession, I have been active in the development sector since 1994 and have founded the Non-Governmental Organisation IMPLICADAS NO DESENVOLVEMENTO (www.implicadas.com). I am a Gender and Development expert currently working (this time on a paid basis!) as consultant for German NGO Kinder-Not-Hilfe. With so many fields and interests, I hope we can meet and work together soon!
10+ years in the field of language solutions, including translation, internationalization/localization, proofreading and article editing. Experience working for an assortment of clients and partners including EU's YiA program, Spanish government officials and private businesses. Fluent in Spanish, Galician, English and Japanese.
Enthusiastic student of bachelor in Chemistry with B grade results. Since very young I have been drawing and painting my own comics and designs, but I have never published anything due to the little demand in my hometown. I would like to do it someday. Moreover, I have been working in my parent's farm for about 10 years, so I became familiar with animals nutrition and care. One of my hobbies is to teach spanish to foreign people, since I am a native speaker of galician and spanish. I use to do it everyday by Internet in a social web to learn languages. I also love to listen to music and few years ago I made my first steps with guitar but it was not really sucessful. Nowadays I am studying on Erasmus in Warsaw but soon I will come back to Spain to finish my bachelor and specialize in Organic Chemistry. In every project I start I always put a lot of effort, trying to do my best although the topic is not very interesting.
I'm an Industrial Engineer with Spanish and Gallician native and profiency in English. My expertise in translation includes knowledge in the following areas: Spanish Grammar, Technical English, Translation Theories and Translation Techniques. With good grammar and spelling skills and a lot of knowledge of technical language in English, Spanish and Gallician. I have experience translating websites and documents from several scopes like sports, schools, restaurants and travel agencies. I've very good skills using Windows, Linux and all Microsoft Office, expecially Word, Excell and Power Point.
I enjoy languages and I really like computers. Surfing the internet and the activities related to tecnologies and communication are of great interest for me. Therefore to find jobs that combines those aspects is my stronguest desire.
I have been working as a freelance translator for 4 years and I have extensive experience in translating all types of documents and localizing websites. I am specialized in the field of business, legal, marketing, environmental and marine sciences and music. I am looking to expand my Translation, Proofreading and Interpreting business and I am willing to take new challenges and collaborations with fellow colleagues as well. Spain: Santiago de Compostela and Madrid Ireland: Galway