I have a DEC in modern languages from Cégép du Vieux Montréal and I am currently completing an joint honours degree at McGill University in German Studies and Asian Religions. I fluently speak and write French, English, German and Spanish. I also have basic notions of Russian and Sanskrit. I have extensive experience in English to French translation and in French and English proofreading. I have also taught English to peers at Cégep du Vieux Montréal and I currently work as a language assistant at the French Department at McGill University.
Translation German French Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation German French projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation German French Jobs Completed Quarterly
On average, 8 Translation German French projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation German French Jobs
Time needed to complete a Translation German French project on oDesk.
Average Translation German French Freelancer Feedback Score
Translation German French oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.80.
Possessing a PhD in Organic Chemistry, and being trilingual, I feel able to translate scientific papers, as well as editing crude translations in either English, French, or German. Also, vulgarisation and popularisation of scientific texts in any of these languages are within my field of competence.
To obtain contracts that will enable me to use my strong skills with Microsoft Office (in particular Word, Powerpoint and Excel), my proofreading competencies in French or English and my natural ability to work well with people. I have a translation certificate, preferently from English to French (as my mother language is French) but also from French to English and have a written knowledge of German and Dutch.
I studied translation at the university. I own a master's degree in German and English Translation. I became a teacher a few years ago. I have been teaching German for 2 years but I still manage to work on some translation projects. I work as a translator since 2012. I can translate from English to French and from German to French. I am specialised in astronomy, general science and tourism & travel. I am computer literate and I can work easily with Word, Excel, Virtaal and OmegaT. I learn quickly how to use new softwares. My curiosity is limitless and when it comes to translation, I know how to find the right word. My spelling in French is flawless and I always read my translations twice. VAT number available on request.
"I loved words. I love to sing them and speak them and even now, I must admit, I have fallen into the joy of writing them." Anne Rice Written words give people the choice to think about them, written words have the power to change opinions, have the power to open eyes, have the power to make you laugh, or cry, they have the power to change lives. That is why I am dedicating my life to writing. Finishing my Bachelor of Arts in 'Literature, History and Philosophy' with majoring in the topic of 'Cognitive Poetics', I know about techniques to touch a readers soul and in what way it can affect him. Having written for 'Cork's Multicultural Newspaper' in 2008 opened my eyes for what I wanted to be: A writer. Ever since I wrote whenever possible, I published a travel report about Kazakhstan in a German newspaper (Giessener Zeitung) and wrote tons of papers on Degree related topics. After finishing my Bachelor succesfully in Summer 2012 I took off to South-East-Asia to open my eyes and soak in another style of living. All the inspiration I got over here is put into my book projects, and the rest is readable on the blog that I built up meantime. (zupadream.com) This summer (2013) I worked for 'The Word', an English speaking magazine that is popular among expats and tourists in Saigon and Hanoi, until I left the country for a new experience in Canada. After living in Vietnam for 10 months teaching English I felt the strong need to move on and live completely of writing. I seek to write about culture, philosophy, art (literature/music...), traveling and every days issues that spin in peoples minds. I also love photography and working with photoshop. http://500px.com/kristinzimmer
I am half French, half German. I have a master in business administration and have been living in France, Germany, the UK and the US. I was a strategy consultant in a former life which gave me a good understanding of business issues and technical content. I am now working in publishing in an international sales department in London. I am looking mainly for translation work in the 3 languages I am fluent in and if available some content writing.
With a MSc in Neuroscience (2008) and a PhD in cognitive science (2012), I am passionate to offer specialized services in topics related to neuroscience, neurology, neuropsychology, cognitive psychology, cognitive science, speech science. As a researcher and lecturer my major experience (over 9 years) consists in scientific: - literature review - writing - editing/proofreading - oral presentations/lecturing (over 200h) to various audiences (specialists, university students or laymen) - peer reviewing articles for the following scientific journals: Behavioral Brain Research, Brain Stimulation, Frontiers in Neuroscience, Human Movement Science, JoVE, Rééducation Orthophonique I also propose scientific/medical translations into French and English and general translations into Polish. I will be happy to participate in a test job: that way we can figure out what your needs are and how I can assist you.
Marie Renoul Agency Contractor
Graduated from a Publishing Translation Master's Degree in 2014, I have been an independent translator ever since. I translate different types of documents in several fields (marketing, social sciences and human sciences) from English to French. Thanks to an association with Linguee dictionnary, I have developed a fondness for working with dictionnaries and glossaries. For many years, I have also had a peculiar passion : correcting grammar, conjugation and spelling mistakes all around me. This job allows me to combine business with pleasure. I am at your disposal if you wish some other information.
Stéphanie S. Agency Contractor
As French mother tongue, I studied as well in France (Metz) as in Germany (Humboldt University of Berlin), and so I studied two Masters (Information-Communication and Languages. I gathered my translating experience through the various working positions I occupied in different sectors: The French Press Agency AFP (Berlin office) where part of my work was translating articles and press reviews, Italian Tour Operators (texts creation and translation for web contents, catalog contents) into French, Italian, German and English. I lately started to work as freelance translating Legal (contracts, agreements), Finance (financial statement, bank transfer documents), technical (construction equipment, spare parts of heating machines, user manual for blue tooth device), medical (migraine treatment, dental care), research (scientific webinars), marketing (survey), real estate and hotel furniture, websites contents for various thematic. My experience about very different thematic gave me the exigency of double checking each specific terminology. I work with the paper and electronic dictionaries, then I think the software can't substitute the human competence. Proofreading and corrections phases are of particular importance for the final result. I’ve been living in Italy since 2008 and speak fluent Italian. The languages I work with are English, German, Italian into French.