MikroTik Certified Trainer MTCNA - MikroTik Certified Network Associate MTCRE - MikroTik Certified Routing Engineer MTCWE - MikroTik Certified Wireless Engineer MTCINE - MikroTik Certified Inter-networking Engineer CCNA - Cisco Certified Network Associate (expired) Presenter at MiktoTik User Meeting in 2012 and 2014: http://tiktube.com/video/CKhm3fCqjpGpDHCHDpEqDuDsllJoKmmE= 6 years of practice as Network Administrator for one of the biggest ISPs in Poland Experience with many routers and switches: Cisco, Huawei, 3COM, HP, H3C, D-Link, Linksys, Alcatel (Service Router 7750)
Translation Polish English Job Cost Overview
Typical total cost of oDesk Translation Polish English projects based on completed and fixed-price jobs.
oDesk Translation Polish English Jobs Completed Quarterly
On average, 16 Translation Polish English projects are completed every quarter on oDesk.
Time to Complete oDesk Translation Polish English Jobs
Time needed to complete a Translation Polish English project on oDesk.
Average Translation Polish English Freelancer Feedback Score
Translation Polish English oDesk freelancers typically receive a client rating of 4.94.
Freelance Translator and Interpreter, ESOL English teacher I perform myself Polish-English, English-Polish translations in economics, business, agriculture, statistics and general translations. I’m doing interpreting for NHS in Northamptonshire and in courts and police in UK as well. Main and recent customers are: • Applied Language Solutions – Court and Police interpreting • Pearl Lingustics Ltd. – NHS interpreting • Convocco Ltd. – Public service interpreting • Konsta GmbH – translation of emails and all necessary documentation • European Telematics Installations Mobilevalley Ltd. – facilitation of customer service • http://www.fisz.co.uk/ Polish translation services – freelance translator • and many others. Currently I’m preparing myself towards Metropolitan Police Test which is going to take place in November 2012 Here you can find some projects with references: http://www.peopleperhour.com/people/leslaw/polish-translator-freelance-writer/179600
Today we all live in what is known as a global community. On a daily basis we come across people who come from different cultural backgrounds, have different experience and speak various languages, both in professional and personal settings. I believe it is vital that we are capable to build a bridge in order to communicate effectively despite the varieties and personal differences. Once it is established, we can all benefit from it by widening the spectrum of our knowledge. It allows us to become a fully integrated part of today’s society. I was always fascinated by the fact that there are a vast number of languages spoken all around the world. I have learnt that being capable to speak a foreign language enables us to narrow the existing cultural gap between speakers coming from different, sometimes very distant parts of the world. Personally, I find the English language very fascinating. Firstly, because of its rich history and that it became a language that is spoken all over the globe. Secondly, as a Polish speaker, the differences between Polish and English and the usage of both languages helped me understand the English customs and made me realize how a language affects its speaker’s mentality. In 2006 I decided to further study the English language, history and culture and joined the Philological School of Higher Education in Wroclaw, Poland. I have developed a new skillset in the field of translation. I have received a BA in English – specialty translation. In 2009 I began my MA course at the University of Wroclaw where I have further improved and strengthen my linguistic abilities as well as develop myself as a translator of commercial and business texts. Also, I have undertaken a course in film translation and subtitling in order to widen my professional skills and become proficient in my field. From 2009, I have taken various translation projects on a freelance basis. At the same time I have accepted a position of an English teacher (English as a foreign language) in a local public primary school in Żary, Poland, where I come from. I have also taught English at several language service centres providing language courses to employees of local businesses. The experience I gained over the years helped me to establish myself as a reliable professional with strong professional knowledge and skills In my persistent pursuit of a deeper understanding of the English language and customs in 2011 I have moved to Manchester, UK., Since then travelling widely around the UK and polishing my language and translation skills. I have proven myself to be flexible and adaptable as well as self-disciplined. Moving from one location to another requires planning and organization with the ability to change plans and adapt to arising situations quickly and smoothly. I was also part in multiple translation and subtitling projects which helped me to gain additional experience by working for agencies in the UK. In addition, I have been working in customer service sector. In 2013 I have accepted a position of a customer service advisor at Laterooms.com where I further improved my English speaking skills that allow me to fully integrate with the local community. Although, I enjoyed the time spent on creating new set of skills I am aware that customer service in not the career path I wish to follow. Recently I moved from Manchester to Cambridge with my partner. I have been offered a position of Project Coordinator at Simply Outsourced LTD being responsible for allocation and distribution of EPOS engineer visits to engineers as per the schedules, update the call management system where requested to ensure the correct information is submitted, liaise with customers to plan work effectively etc. I am a multi-skilled, reliable, motivated and talented person. I see myself as a quick learner who can absorb new ideas and can communicate clearly and effectively with people from all social and professional backgrounds. Well mannered, articulate and fully aware of diversity and multicultural issues. I am flexible in the ability to adapt to challenges when they arise and at the same time remaining aware of professional roles and boundaries. I would like to work for a successful and ambitious company that offers great opportunities for career development and progression. I strongly believe I am ready to fully commit to work as a translator in order to help to create a communication bridge between the English and Polish language speakers and help them to achieve effective communication on both professional and personal levels.
I am a native Polish speaker, an English teacher and a freelance translator with MA in Business Translation. I specialize in IT related translations as well as video-game and software localization. All of my clients enjoyed working with me, what you can easily check on my feedback page. Need an accurate, high quality localization/translation service into Polish? You are looking at the right person!
Experienced native Polish-English and English-Polish translator, proofreader and teacher with a BA degree in English Philology. 100% human high quality translations, always on time. I feel best doing translation jobs in such fields as: - literature (you can see samples in my portfolio), - philosophy (see my thesis in my portfolio), - religion (I am currently working on translating the book about raja yoga; soon in my portfolio), - psychology, - personal development, - health - diet.
Have no fear - Piotr is here! Check out my profile and see for yourself how good I am! I am a native Polish speaker proficient in English since childhood. I became a professional translator a few years ago and am currently self-employed, which means that my working hours are just as flexible as you need them to be. I am experienced in both teaching English and translating (English to Polish and Polish to English). My English test scores are pretty self explanatory ;) If you want a professional, reliable and fast translator, hire me! English website: http://wymysl.pw/en.html Feel free to check out my profile or ask questions. I'll be happy to answer! * Translations: English -> Polish -> English * Copywriting in Polish and English * Article and content writing in Polish and English * Academic writing in Polish I'm professional. I'm fast. I'm reliable. I work until the Client is satisfied. What's not to like?
I am a Polish native speaker with several years of experience in translation. I translate both from English and French into Polish and from Polish into English and French. I work mostly with academic texts (including linguistics, anthropology, sociology, literary science, also biology and others) and websites (IT, tourism, marketing, online stores, online dating, etc.). Also: marketing texts, mobile apps, touristic texts (accommodation and site descriptions, tourist information), culinary texts (recipes, menus), technical texts (e.g. water sports equipment, furniture, threads&sewing and others, manuals), press/blog articles and correspondence. I do audiovisual translation (subtitles, voice-over) including creating, adjusting and synchronizing subtitles for videos. I also proofread texts written in Polish, English and French and transcribe recordings.
I am a creative, reliable and well-organised person with a degree in English Philology and over 8 years of teaching experience both in Poland and the UK. I have experience translating websites, business correspondence, advertising campaign and academic articles. My favourite pastime is creative writing. If you are looking for someone diligent and reliable but also blessed with a little bit of sense of humour to translate, proofread or write something for you, I am the right person!
I am a Polish native speaker who's been studying English for majority of his life. After obtaining the Certificate in Advance English, I started to translate various texts, songs and poems in order to polish my skills. This led to successes in minor translation competitions. Today I would like to share my skills with those who need them. My main field of interest, translation-wise, is gaming, websites, software and movie subtitles.
www.marcinkucharski.pl CV - marcinkucharski.pl/cv.pdf GENERAL: I am a Polish native speaker translator. My main areas of interest and expertise are industry and business. Currently, I work as a full-time translator. I am registered for VAT and I accept payments via wire transfer, PayPal and Skrill. My daily output for translation is 2,500–3,500 words, depending on the difficulty of the text and the subject. EXPERIENCE: Dates 01.01.2012- up to now Company Various associations/companies/bureaus/end customers Type Voluntary and freelance jobs (see portfolio & references) Main activities Translation, editing, proofreading, DTP, design, TM management etc. See Section Selected Projects Dates 07.03.2012- 30.04.2013 Company Fundacja Wspierania Nanonauk i Nanotechnologii NANONET Type Volunteer service agreement Main activities Translation of articles about nanotechnology from English to Polish, editing, publishing Dates 15.02.2012- 20.02.2012 Company Fundacja Emanuel Type Co-operation agreement Main activities Translation of scientific articles from Polish to English Dates 01.11.2011- 30.12.2011 Company Association "Citizen’s Cooperation" Type Internship Main activities Translations, DTP (eng>pl, pl>eng) Dates 2.08.2010- 29.06.2012 Company Municipal Office In Dobra Type Contract for mandate Main activities Recruitment and promotion expert Dates 19.02.2009 – 31.07.2009 Company Municipal Office In Dobra Type Work practice Main activities Office administration worker SELECTED PROJECTS: So far, I have translated approximately 800,000 words. Design Manual for Road and Bridges. Approx. 100,000 words. (EN>PL). A series of documents that provide official standards, advice notes and other documents relating to the design, assessment and operation of trunk roads, including motorways in the United Kingdom and the Republic of Ireland. Project technical documentation for supply of switchgears. Technical specifications, agreements, etc.30,000 words. (EN>PL) Air Conditioning Units. 63,000 words (EN>PL) A set of user and installation manuals for different types of air conditioning units. Johnson Controls. The translations I have prepared are related to the following areas: - Industry; - Civil Engineering; - Construction; - Mechanics; - Machinery and Equipment; - Power Energy; - Electronics; - Human Resources; - Law; - Business and Economy; - Tourism. The most common types of documents are: - Instruction, maintenance and operating manuals; - Corporate documents; - Product catalogues; - Data sheets, specifications; - Codes, agreements, contracts. EDUCATION: 2012- up to now University of Mangement in Łódź Faculty of English Language and Literature M.A in Translation Studies 2009- 2012 University of Management in Łódź Faculty of English Language and Literature B.A. in Translation Studies 2008 Technical University of Łódź Faculty of Transportation 2005 – 2008 Tadeusz Kościuszko General Education Secondary School/Zespół Szkół Ogólnokształcących in Turek with mathematics and IT curriculum TRAINING: 2012 - Translation of company's deeds- webinar - New Translation Office 3000 - the easiest way to manage Freelance Translator's workflow - SDL Trados Studio 2011 tips and tricks - Déjà Vu X2 Introductory Webinar - Introducing XTM - Better Translation Technology 2010 - Practical aspects of public relations and marketing in the SME sector - Polish Agency for Enterprise Development Academy - Internet marketing in the SME sector - Polish Agency for Enterprise Development Academy - Project management within European Social - KOEFS - Usage of spreadsheet in the office work (Excel) - Academy of Development Educational Vortal OTHER SKILLS AND INFORMATION: Languages: English - proficiency level Spanish - elementary level Finnish – begginer CATs: Trados Studio 2011, Passolo 2011, Wordfast, OmegaT, OmegaT+, Isometry, Across Computer: Microsoft Office,2007 LibreOffice, Corel Draw, Adobe Photoshop, GIMP, Adobe InDesign, Adobe Acrobat, Infix PDF Editor, Abby Fine Reader, Anycount For more information contact me at: firstname.lastname@example.org