"Quality is remembered long after the price is forgotten" – Gucci Family Motto. Although my translation abilities include Dutch, Afrikaans, Germanic, French and Welsh language pairs, these are not principally promoted as my primary function and objective is to transform formal and academic English into a globally understandable, readable, taut, grammatically correct, and acceptable style of English while maintaining an understanding of the need and place for using of localized vernacular. Make your literary task easier by taking advantage of the skills of a TRUE Native English specialist (born, bred, and educated in the homeland of the English language – perhaps the reason it is called English because it was invented (developed) in England), who has spent a lifetime developing, cultivating and updating his literary competence in many far-flung parts of globe becoming familiar with the language in all its flavours (including US, UK, Canada, Australia, New Zealand, South Africa, East Africa, and points between) and developing skills in editing and proofreading (Chicago / Oxford / MLA / APA 5 / APA 6 / AMS / IEEE / Harvard / Vancouver / Elsevier styles, and plain, old-fashioned Queens English, among others). Corrected output can be returned in MS Word format (with "track changes", sidebar comments and advice) for all changes, or in Latex typeset format with native raw code and PDF output depending on the client's choice. All house style requirements are strictly adhered to in either case. Citing and language are in accordance with accepted modern style standards. My core competence lies in taking a literary product or service then polishing until it shines so you can see your reflection, and these services are offered to help clients effectively and efficiently produce an ideal "final product". I am currently seeking opportunities where my high competence in written / spoken English (all varieties), multifaceted business skills, and extensive experience with current communication facilities could be used for mutual benefit. "It is the quality of our work which will please God and not the quantity" – Mohandas Gandhi.
I am a writer of both fiction and non-fiction with a good standard of vocabulary, spelling, and grammar. I have been writing in my spare time for many years and am now pursuing my passion in a more professional capacity. I am particularly interested in writing researched articles on matters of public interest. I'm currently working on several of my own projects, including a science fiction novel, a series of children's stories, and the narrative and dialogue intended for a graphic novel. I also blog about politics, government, and current affairs.
Working as a receptionist in an opticians part-time I am capable of writing up documents, following direction and keeping to time. I have experience in writing an instruction guide where I provided a private opticians with a 30 page receptionist guide. I am currently studying a medical science degree in university. This has provided me with many useful skills. I have completed reflection essays, biochemical practical write ups, article reviews and a biomedical investigation. I have a strong vocabulary regarding medical terms due to these experiences. Studying the majority of my education through the Welsh language and speaking fluent Welsh at home I am bilingual. I would be happy to provide written pieces in either language and provide translation services.
I hold a Postgraduate Certificate in Translation (Spanish to English) from the University of Manchester, UK. I also hold a Bachelor's degree (Hons) in Hispanic Studies from the University of Liverpool, UK (with a distinction in spoken Spanish); I have recently submitted my Doctoral thesis in Latin American literature (University of Liverpool). I am a qualified translator and native English speaker with over ten years of experience providing professional translations in a variety of fields including business, legal, cultural, marketing and promotional, and company websites. I received a thorough academic grounding in interpreting and translating techniques during my undergraduate degree, and have work experience in simultaneous and consecutive interpreting. I am also available for transcription, correction and revision. I am passionate about all aspects of the Spanish language. I strive to deliver the highest quality work and am used to working under pressure to meet challenging deadlines.
I trained as a medical doctor in the uk, and therefore have some experience in conducting research, literature reviews, writing essays and meeting deadlines. I am interested in a broad variety of subjects, certainly not limited to the sciences. I read extensively and would like to balance this by writing regularly.
II am a native English speaker and writer, educated to postgraduate level. I worked for 28 years as a lecturer in English and Drama, while at the same time working on my own writing projects. I also taught Women's Studies, leaving me with an interest in women's subjects and issues. I'm a skilled academic writer with excellent research skills. I am now retired and looking for new writing challenges. I've written and published three books, two non-fiction books and a novel in the thriller genre. I have also written several plays for stage and radio and numerous articles and reports. I'm a flexible and disciplined writer and I enjoy writing in a range of styles. I have a very high standard of accuracy in written English. I'm used to working to deadlines and can guarantee to deliver content within the time required.